![]() ![]() |
ПРОЛОГЖелаю вам, почтеннейшие зрители, Да и себе желаю долго здравствовать! Вам Плавта приношу... не на руке, в словах И выслушать прошу вас с благосклонностью. Теперь скажу вам вкратце содержание, А вы его прослушайте внимательно. Так все поэты делают в комедиях: Всегда в Афины помещают действие, Чтоб все казалось непременно греческим. А я вам не солгу о месте действия. Конечно, дух и здесь остался греческий, Но не аттический, а сицилический. Но это было только предисловие, Теперь рассказ я перед вами высыплю, Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами,- С такою буду говорить готовностью! Жил в Сиракузах некий пожилой купец. Два близнеца родились у него, и так Похожи друг на друга, что кормилица Их отличить была не в силах. Мать и та, Хоть и сама их родила, а путала. Так говорил мне мой знакомый, знавший их, Я ж не видал их, этого не думайте. Когда же лет семи достигли мальчики, Отец их, нагрузив корабль товарами, Взял одного с собою сына в плаванье И для торговли с ним в Тарент отправился, (Тарент - старинная греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до н. э.) Другого же оставил он у матери. Как раз тогда на игры много съехалось В Тарент народу разного из разных стран, И в этой давке мальчик потерял отца. Купец из Эпидамна увидал его (Эпидамн - греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического моря. Римлянам название «Эпидамн» по созвучию напоминало слово «дамнум», что значит «ущерб», «убыток», «урон» (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр. 572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское название.- Дуррес).) И, подобрав, увез к себе на родину. Отец несчастный, потерявши мальчика И расхворавшись с горя и отчаянья, В Таренте и скончался в скором времени. Когда же к деду в Сиракузы весть дошла, Что потерялся мальчик, что отец его В Таренте умер, то другого мальчика, Оставшегося, назвал он по-новому. Так сильно внука он любил пропавшего, Что тем же именем, каким тот назван был, Меиехмом стал отныне он другого звать; К тому ж и сам он звался тем же именем… Я твердо помню имя с той поры еще, Как мальчика глашатай звал на площади. И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу: Зовут обоих близнецов Менехмами. Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти, Вам выложить, как есть, всю подноготную. А если в Эпидамне порученье есть У вас - скорей скажите, прикажите мне, Но только так, чтоб мог его я выполнить: Коль денег не дадите, прогадаете... А коль дадите, больше прогадаете! Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я. Тот Эпидамна житель - говорил уж я, Что взял к себе он мальчика пропавшего,- Он был бездетным, но зато богатым был И пожелал усыновить найденыша; Ему невесту отыскал богатую, Назначив сверх того своим наследником. Однажды он в деревню шел из города, Под сильным ливнем реку перейти хотел И был похищен похититель мальчика Потоком злобным, так и кончил дни свои, Оставив все сокровища приемышу. Вот здесь живет он, наш близнец похищенный. А тот, другой, который в Сиракузах жил, Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим, Ища повсюду близнеца пропавшего. (Показывая на декорацию.) А город этот Эпидамн - сегодня лишь! Другим он будет для другой комедии. И обитатели его меняются: То здесь старик, то сводник здесь, то юноша, То парасит, то царь, а то и нищий здесь. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |