Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

ПРОЛОГ


Желаю вам, почтеннейшие зрители,

Да и себе желаю долго здравствовать!

Вам Плавта приношу... не на руке, в словах

И выслушать прошу вас с благосклонностью.

Теперь скажу вам вкратце содержание,

А вы его прослушайте внимательно.

Так все поэты делают в комедиях: 

Всегда в Афины помещают действие, 

Чтоб все казалось непременно греческим. 

А я вам не солгу о месте действия. 

Конечно, дух и здесь остался греческий, 

Но не аттический, а сицилический. 

Но это было только предисловие, 

Теперь рассказ я перед вами высыплю, 

Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами,- 

С такою буду говорить готовностью!

Жил в Сиракузах некий пожилой купец. 

Два близнеца родились у него, и так 

Похожи друг на друга, что кормилица 

Их отличить была не в силах. Мать и та, 

Хоть и сама их родила, а путала. 

Так говорил мне мой знакомый, знавший их, 

Я ж не видал их, этого не думайте. 

Когда же лет семи достигли мальчики, 

Отец их, нагрузив корабль товарами, 

Взял одного с собою сына в плаванье

И для торговли с ним в Тарент отправился,

(Тарент - старинная греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до н. э.)


Другого же оставил он у матери.

Как раз тогда на игры много съехалось

В Тарент народу разного из разных стран,

И в этой давке мальчик потерял отца.

Купец из Эпидамна увидал его

(Эпидамн - греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического моря. Римлянам название «Эпидамн» по созвучию напоминало слово «дамнум», что значит «ущерб», «убыток», «урон» (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр. 572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское название.- Дуррес).)


И, подобрав, увез к себе на родину.

Отец несчастный, потерявши мальчика

И расхворавшись с горя и отчаянья,

В Таренте и скончался в скором времени.

Когда же к деду в Сиракузы весть дошла,

Что потерялся мальчик, что отец его

В Таренте умер, то другого мальчика,

Оставшегося, назвал он по-новому.

Так сильно внука он любил пропавшего,

Что тем же именем, каким тот назван был,

Меиехмом стал отныне он другого звать;

К тому ж и сам он звался тем же именем…

Я твердо помню имя с той поры еще,

Как мальчика глашатай звал на площади.

И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу:

Зовут обоих близнецов Менехмами.

Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти,

Вам выложить, как есть, всю подноготную.

А если в Эпидамне порученье есть

У вас - скорей скажите, прикажите мне,

Но только так, чтоб мог его я выполнить:

Коль денег не дадите, прогадаете...

А коль дадите, больше прогадаете!

Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я.

Тот Эпидамна житель - говорил уж я,

Что взял к себе он мальчика пропавшего,-

Он был бездетным, но зато богатым был

И пожелал усыновить найденыша; 

Ему невесту отыскал богатую,

Назначив сверх того своим наследником.

Однажды он в деревню шел из города,

Под сильным ливнем реку перейти хотел

И был похищен похититель мальчика

Потоком злобным, так и кончил дни свои,

Оставив все сокровища приемышу.

Вот здесь живет он, наш близнец похищенный.

А тот, другой, который в Сиракузах жил,

Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим, 

Ища повсюду близнеца пропавшего. 

(Показывая на декорацию.)


А город этот Эпидамн - сегодня лишь! 

Другим он будет для другой комедии. 

И обитатели его меняются: 

То здесь старик, то сводник здесь, то юноша, 

То парасит, то царь, а то и нищий здесь.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь