Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ РИМСКОЙ И ВИЗАНТИЙСКОЙ ЭПОХ (I-VI ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ)

АНТИПАТР ФЕССАЛОНИКСКИЙ

Водяная мельница
Дайте рукам отдохнуть, мукомолки; спокойно дремлите,
     Хоть бы про близкий рассвет громко петух голосия:
Нимфам пучины речной ваш труд поручила Деметра;
     Как зарезвились они, обод крутя колеса! Видите?
Ось завертелась, а оси крученые спицы
     С рокотом движут глухим тяжесть двух пар жерновов.
Снова нам век наступил золотой: без труда и усилий
     Начали снова вкушать дар мы Деметры святой.
О девяти поэтессах
Их, этих женщин, владевших божественной речью,
                                           вскормили
     Гимнами муз Геликон и Пиерийский утес:
Славных Миро и Праксиллу с Анитою, женским Гомером,
     Гордостью Лесбоса дев пышноволосых — Сапфо,
И Телесиллу с Эринной, а также Коринну, чья лира
     Песней прославила щит грозной Афины, уста
Женственно-нежной Носсиды и певшую сладко Миртиду —
     Всех их, оставивших нам вечные строфы свои.
Девять божественных муз происходят от неба, и девять
     Этих певиц родила, смертным на радость, земля.
Сапфо
Имя Сапфо я носила, и песнями так же всех женщин
     Я превзошла, как мужчин всех превзошел Меонид.
Аристофану
Аристофановы книги — божественный труд, на который
     Плющ ахарнейский не раз листья свои осыпал.
Сколько в страницах его Диониса! Какие рассказы,
     Полные страшных харит, слышатся с этих страниц!
О, благороднейший ум и правдивый по эллинским нравам
     Комик, которого гнев так же заслужен, как смех!
Пантомиму Пиладу
В Вакха Пилад самого воплотился в то время, когда он
     С хором вакханок пришел к римской фимеле из Фив.
Радостным страхом сердца он наполнил и пляской своею
     В городе целом разлил бога хмельного восторг.
В Фивах из пламени бог тот родился, а он с его даром
     Все выражающих рук был небесами рожден.
Гермес и Геракл
Дело с Гермесом иметь вам легко, пастухи: возлиянью
     Он и молочному рад, медом доволен лесным.
Много труднее с Гераклом: он требует либо барана,
     Либо ягнят покрупней, жертву взимая за все.
— Он охраняет зато от волков. — А какая вам прибыль
     В том, что ягнят истреблять будет не волк, а Геракл?
"Все хорошо у Гомера, но лучше всего о Киприде..."
Все хорошо у Гомера, но лучше всего о Киприде
     Молвил поэт, золотой эту богиню назвав,
Если с деньгами придешь, будешь мил, и тебя
                                         ни привратник
     Не остановит, ни пес сторожевой у дверей.
Если ж без денег ты, встретит сам Цербер. О жадное
                                                  племя,
     Сколько напрасных обид бедность выносит от вас!
Самобичевание и танец в честь Диониса. Вилла Мистери в Помпеях.
Самобичевание и танец в честь Диониса. Вилла Мистери в Помпеях.

"Может за драхму Европу, гетеру из Аттики..."
Может за драхму Европу, гетеру из Аттики, всякий
     Без пререканий иметь и никого не боясь.
Безукоризненно ложе, зимою есть уголья... Право,
     Незачем было тебе, Зевс, обращаться в быка.
"Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник..."
Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник,
     Вот уже ранний петух провозглашает восход.
Сгинь, ненавистная птица! Зачем своим криком из дома
     К шумной ватаге юнцов ты прогоняешь меня?
Знать, постарел ты уж очень, Тифон, если начал так рано
     С ложа теперь отпускать Зорю, супругу свою.
Киприде от Киферы
От вифинянки Киферы тебе по обету, Киприда,
     Образ твоей красоты мраморный в дар принесен;
Ты же за малое щедро воздай, как богиня, Кифере:
     Будет довольно с нее счастия с мужем своим.
Остров Делос
Лучше б доныне носиться по воле ветров переменных
     Мне, чем кормилицей стать для бесприютной Лето.
Я бы не сетовал так на заброшенность. Горе мне, горе!
     Сколько проходит судов эллинских мимо меня,
Делоса, славного встарь, а теперь опустелого! Поздно,
     Но тяжело за Лето Гера мне, бедному, мстит.
Августу, идущему в восточный поход
Шествуй войной на Евфрат, сын Зевса! Уже на Востоке
     Сами парфяне теперь передаются тебе.
Шествуй, державный, — и луки, увидишь, расслабятся
                                               страхом.
     Кесарь, с Востока свой путь, с края отцов, начинай
И отовсюду водой окруженному Риму впервые
     Новый предел положи там, где восходит Заря.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь