Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Раненый юнак и его конь

Переведено по тексту сб.: "Ерлангенски рукопис старих српскохрватских народних песама". Издао Г. Геземан. Сремски Карловци, 1925, № 177. Тексты "Эрлангенской рукописи" только в 1925 г. стали известны ученым, хотя были записаны приблизительно в 20-е годы XVIII в. Обстоятельства записи точно не известны. Предполагают, что запись вел какой-то немец, быть может, писарь или офицер, служивший на Военной границе, которая разделяла Австро-Венгрию и Турцию. Записывая песни, собиратель постоянно путал звуки "б" и "п", "з" и "с", "т" и "д", "к" и "г" и т. д., отчего многие слова текстов довольно трудно прочитать. Между тем эти записи - самая крупная ранняя коллекция южнославянских, в том числе и болгарских, песен, собранная на целый век раньше, чем приступил к записи первый крупный собиратель Вук Караджич. По своему значению 217 песен "Эрлангенской рукописи" так же важны для изучения истории южнославянского фольклора, как и "Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым" в первой половине XVIII в., для изучения русской эпической традиции. Песни "Эрлангенской рукописи" до сих пор не "переведены" на удобочитаемый в орфографическом отношении язык, их первое и пока единственное издание почти сразу стало библиографической редкостью.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru