Наиболее известное произведение классической драматургии древней Индии впервые для европейского читателя стало доступным в 1789 году, когда ее перевел на английский язык один из пионеров английской индологии В. Джонс. С этого перевода в 1790 году немецким демократом Г. Форстером был выполнен перевод на немецкий язык, сразу вызвавший бурный интерес европейской литературной общественности, в том числе Гердера и Гете, и послуживший оригиналом для переводов на русский, французский, итальянский и датский языки. Начало переводческой истории "Шакунталы" в России положил, как уже было сказано, Н. М. Карамзин. Однако первый полный перевод появился на русском языке лишь почти сто лет спустя, в 1890 году, в Вологде. До настоящего времени наиболее художественно значительным являлся перевод К. Бальмонта.
В Европе неоднократно предпринимались театральные постановки "Шакунталы"; одной из наиболее интересных была постановка Московского Камерного театра под руководством Таирова в 1916 году.
В 1960 году на сцене Куйбышевского Театра оперы и балета увидел свет балет "Шакунтала", музыку к которому написал советский композитор С. Баласанян; впоследствии этот же балет был поставлен в Театре оперы и балета Латвийской ССР в городе Риге.
В настоящем издании фрагменты "Шакунталы" даются по изданию: Калидаса. Избранное. Драмы и поэмы. Перевод с санскрита. М., 1973.
Пустынь святого отца Канвы. - По представлениям древних индийцев, жизнь человека делилась на четыре стадии-ашрама: первая из них - брахмачарья, когда принадлежавшие к так называемым дваждырожденным варнам изучали веды и шастры, вторая - грихастха, когда мужчина становился главой семьи, ванапрастха - когда удалялись от мирских дел в леса и предавались размышлениям, и четвертая - саньяса (освобождение от всяких обязанностей и человеческих связей). Ашрама - убежище - так же было и название жилища того, кто достиг стадии ванапрастха, особенно когда речь шла о божественных мудрецах, подобных Канве. Паломничество в Саматиртху. - Тиртха в индуизме - место паломничества, обычно связанное с возможностью омовений в водах священных рек или водоемов, вообще всякое святое место. К числу важнейших тиртх относятся города Айодхья, Матхура, Гая, Бенарес, Уджайини, Хардвар, Дварака, реки Ганга, Джамна, Сарасвати, Годавари, Нармада, Инд, Кавери, горы Кайласа, Параснатх, Абу, Пални и т. д.
Кесара - цветок шафрана.
Под властью паурава - то есть потомка Пуру.
Родовое имя Каушики. - Брахманы подразделялись на роды, называвшиеся по имени легендарного прародителя.
...Вольное супружество. - Среди форм брака в древней Индии существовал и так называемый брак по закону гандхарвов, предусматривавший любовный союз без совершения каких-либо ритуальных обрядов и без согласия родителей или старших родственников. Естественно, что подобная форма не влекла за собой никаких правовых обязательств ни одной из сторон.
Шами. - С помощью палочек из дерева шами добывали огонь трением.
...на костерки вкруг алтаря... - То есть огни, разводимые для отпугивания злых духов, способных нарушить ход жертвоприношения.
...владельцем поля, а сеятелем был другой? - Имеется в виду ситуация, при которой супруг, оказавшийся бесплодным или умиравший прежде жены, мог дать ей разрешение зачать от другого мужчины. Родившееся от такого зачатия дитя считалось ребенком от мужчины, давшего такое разрешение. Душьянта, таким образом, в этой фразе подчеркивает свою мужскую силу.
Обиталище полулюдей-полуконей - то есть страна киннаров, мифических существ с лошадиными головами и человеческими телами.
Харша. Ратнавали или жемчужное ожерелье
Харша - выдающийся государственный деятель раннесредневековой Индии; он воцарился в царстве Канаудж в 606 году и правил до 647 года. Наряду с государственной деятельностью он занимался и литературой. Его творческое наследие состоит из трех пьес: "Ратнавали", "Приядаршика" и "Нагананда", на сюжетах которых в известной мере сказались волновавшие его политические проблемы. Особенно это чувствуется в последней, написанной, как полагают, с целью продемонстрировать терпимость к буддизму. Харша - единственный из индийских авторов той поры, оставивший образец своего "почерка", лично вырезав на одной из дарственных грамот, выполненных на меди, свое имя.
Впервые "Ратнавали" была переведена на английский язык в 1828 году известным английским индологом Г.-Г. Вилсоном.
Дамодарагупта (конец VIII - начало IX в.) в своей сатирической поэме "Наставления сводни" описывает представление "Ратнавали". Китайский путешественник И Цзин (конец VII в.) в своих записках о странствии в Индию сообщал, что при дворе Харши ставилась пьеса "Нагананда". Имеются также сведения о том, что сам Харша играл в "Ратнавали" роль Удаяны.
Текст пьесы впервые был издан в 1832 году в Калькутте, затем в 1845 году - в хрестоматии текстов на санскрите, изданной членом Российской Академии наук О. Бётлингом. Пьеса переводилась на немецкий, шведский, итальянский и французский языки. На русский язык переводится впервые. Перевод выполнен по изданию: "The Ratnavali natika". Bombay, 1938.
Белый гусь не покидает пруда... - Этим сравненном подчеркнута сила чувства, определяющая постоянство в любви. Кроме этого, в мифологии белый гусь - символ Брахмы, верховного божества.
Этот жасмин как бы насмешливо поглядывает... - В реплике Васантаки - намек на Сагарику, противопоставленную Васавадатте, как жасмин - мадхави (лиане). Камень волшебный, // висящий у Вишну на шее... - То есть каустубха, одно из четырнадцати сокровищ, извлеченных асурами и богами из океана (см. в "Словаре" - "Амрита").