![]() ![]() |
ПримечаниеИстория переводов "Тысячи и одной ночи" на западноевропейские языки началась двенадцатитомным переводом с арабского на французский язык, сделанным Галланом в течение тринадцати лет (1704-1717). Переводчик пользовался рукописью, к сожалению, неполной, и ему так и не удалое и найти недостающие части рукописи. Изданий "Тысячи и одной ночи" в то время еще не было, сказки передавались рассказчиками - "мухадднеами", имеющими более или менее полные рукописи. Первое полное издание арабского текста "Тысячи и одной ночи" было предпринято в Булаке, пригороде Каира, в 1835 году. Затем "Тысяча и одна ночь" издается в Калькутте (1839-1842), причем использован тот же извод, что и в булакском издании, так называемая "египетская редакция", отличающаяся от рукописи, переведенной Галланом. "Египетская редакция" послужила основой для последующих изданий, осуществленных также в Каире и Калькутте в двадцатые - тридцатые годы нашего века и подготовленного в то же время европейского издания Хабихта (Бреславль). Все переводы "Тысячи и одной ночи" после перевода Галла на были осуществлены по одному из упомянутых выше изданий. Важнейшими из переводов на западноевропейские языки являются переводы на английский язык, которые были изданы в конце прошлого века Пэйном и Бертоном, и лучший из английских переводов, сделанный известным востоковедом Вильямом Лэном. На французский язык "Тысяча и одна ночь" была вторично переведена Мардрюсом по изданию, отражающему "египетский" извод, в начале XX века (шестнадцать томов), однако этот перевод менее удачен, чем перевод Галлана. Немецкий ученый Литтман с 1921 по 1928 год осуществил полный перевод "Тысячи и одной ночи" в шести томах, затем в Копенгагене вышло прекрасное издание шеститомного перевода "Тысячи и одной ночи" на датский язык, автором которого был крупнейший знаток книги датский арабист Эструп. В России первые переводы "Тысячи и одной ночи" производились с французского перевода Галлана (конец XIX в., переводы избранных сказок, сделанные Доппельмайер и Шелгуновой), затем - с перевода Мардрюса - анонимный перевод на русский язык, более полный но сравнению с предыдущими. Впервые с арабского языка на русский "Тысяча и одна ночь" была переведена М. Л. Салье в 1929-1938 годах по калькуттскому изданию 1839-1842 годов (под редакцией И. Ю. Крачковского с предисловием А. М. Горького, восемь томов), затем этот же перевод, несколько переработанный, был переиздан с послесловием и примечаниями переводчика в 1958-1959 годах. В 1961 году М. А. Салье перевел несколько сказок по рукописи "Тысячи и одной ночи", хранящейся в Государственной публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, представляющей собой тот же извод, что и рукопись, которой пользовался Галлан, и по изданию сказки об Али-Баба, сделанному американским ученым Макдональдом в 1910 году. Перевод носит название "Халиф на час" и содержит сказки, которых нет в первых двух изданиях: "Али-Баба и сорок разбойников", "Ала ад-Дин и волшебный светильник", "Халиф на час" и ряд других. Книга снабжена предисловием переводчика. В 1972 году было предпринято переиздание избранных сказок по изданию 1958-1959 годов и книге "Халиф на час" с предисловием И. М. Фильштинского. Сказки, собранные в настоящем томе, взяты также из издания переводов "Тысячи и одной ночи" 1958-1959 годов и "Халифа на час" 1961 года. В тексте произведены незначительные изменения: в первую очередь сняты некоторые буквализмы, препятствующие правильному пониманию текста, и архаизмы, не соответствующие стилю оригинала. Сверка перевода с арабским текстом осуществлялась по каирскому изданию "Тысячи и одной ночи" (Каир, 1960, 1-4 т.). Выбор сказок диктовался прежде всего их местом в своде "Тысячи и одной ночи", популярностью в читательских кругах, сюжетным и стилевым своеобразием. Представлены все жанры повествования "Тысячи и одной ночи": волшебная сказка (например, "Сказка о купце и духе"), "плутовская повесть" ("Далила-хитрица"), повесть о влюбленных ("Мариам-кушачница"), дидактическая притча "животного эпоса" ("Лиса и волк"), "народная повесть" ("Хасиб и царица змей"), древнеарабские легенды ("Хатим ат-Таи"), исторические анекдоты ("Абу Новас и Харун ар-Рашид"), жанр "путешествий" ("Синдбад-мореход"). Все помещенные здесь части "Тысячи и одной ночи" даются без сокращенихт, сохранены имеющиеся в каирском издании поэтические вставки, являющиеся неотъемлемой частью повествования и играющие важную стилистическую роль. Лишь в повести о Хасибе и царице змей произведено сокращение - исключен рассказ юноши, встреченного Булукией, представляющий собой самостоятельное повествование, совершенно не связанное с сюжетом повести о Хасибе (явление, допускаемое "рамочной" композицией сказок). Едва ли не самые популярные сказки "Тысячи и одной ночи" - "Али-Баба и сорок разбойников" и "Ала ад-Дин и волшебный светильник" были включены как в силу их широкой известности, так и из-за своеобразного сочетания в них жанров бытовой и волшебной сказки, характерного для "Тысячи и одной ночи". Мухаммед - Мухаммед ибн Абдаллах, основатель ислама (ок. 580-632). Восхваление Мухаммеда и его рода является обязательным зачином произведений средневековой "ученой" литературы и фольклорных произведений. Острова Индии и Китая. - Сказки "Тысячи и одной ночи" часто переносят действие в Китай или на "острова Индийского океана", которые в представлении сказочника и слушателей являются экзотическими "сказочными странами". ...из царей рода Сасана... - Сасаниды - иранская династия, свергнутая в VII в. мусульманами во время завоевательных войн. Сасаниды - постоянные герои арабского средневекового фольклора, а также поэтических и прозаических жанров "высокой" или "ученой" средневековой арабо-мусульманской литературы. Самарканд персидский. - Самарканд - одно из излюбленных "сказочных географических названий" арабского фольклора, может быть, со времени расцвета культуры в Самарканде в X-XI вв. Везирь (или вазир) - высший чиновник в халифате. В разные эпохи существования халифата был один или несколько везирей. Везирь - постоянный персонаж арабских и персидских сказок, обычно лукавый и завистливый. Джинн. - В эпоху позднего средневековья - время окончательного оформления свода "Тысячи и одной ночи" - была весьма подробно разработана мусульманская демонология, персонажами которой были джинны-духи (добрые духи-мусульмане и злые духи-неверные), ифриты - злые духи, демоны, мариды (см. далее в книге) - мятежные духи, восставшие против Аллаха, духи-великаны и так далее. Атыйя - поэт X в. Рассказ о быке с ослом. - Сюжет этого повествования (об упрямой жене) широко распространен в мировом фольклоре, в частности его можно найти в персидских, турецких, молдавских, русских сказках. ...она была дочерью его дяди... - Согласно мусульманскому обычаю, браки между родственниками (особенно между двоюродными братьями и сестрами) поощрялись; в этом можно видеть пережитки более ранних форм брака, связанных с матриархатом. И Аллах тебе в том, что я говорю, поручитель. - Сюжет о верности обещанию также широко распространен в фольклоре народов Ближнего и Среднего Востока и Европы. О господа мои (или "о благородные господа") - обычное обращение к слушателям в арабских сказках и народных романах. ...треть крови этого купца? - Согласно древнеарабскому обычаю, за убийство можно было внести выкуп, заменяющий кровную месть. Внеся выкуп за себя или за своего родича, убийца освобождался от мести. В словах рассказчика - отражение этого древнего обычая. Рассказ первого старца. - Трансформация известного в мировом фольклоре сюжета о злой мачехе (имеется в русских, молдавских, персидских, украинских сказках и т. д). Праздник Аллаха (жертвоприношении) - один из двух официальных мусульманских праздников, отмечается во время паломничества в месяц Зу-ль-хиджжа (по мусульманскому лунному календарю). Этот теленок, который с тобою, - сын нашего господина. - Мотив узнавания людей, превращенных силой волшебства в животных, часто встречается в сказках "Тысячи и одной ночи". Рассказ второго старца. - Сюжет "злых братьев", известный в мировом фольклоре. Динар (от лат. "денарпус") - золотая монета, имевшая хождение в халифате. Особенной известностью пользовались так называемые "гераклийские" динары, чеканившиеся вначале в Византии, а затем в самом халифате. Дирхем (от греч. "драхма") - серебряная монета, первоначально составлявшая 1/20 динара. ...девушку, одетую в рваные лохмотья... - Мотив волшебницы (или волшебника) в облике нищего известен в ближневосточном и европейском фольклоре. Диван - придворный прием в присутствии халифа или султана; ведомство; иногда - помещение, где собирался диван. Сказка о рыбаке. - Мотив джинна, заключенного в кувшин, появляется в "Тысяче и одной ночи" впервые в этой сказке. Этот мотив получил широкое распространение в мировой литературе. ...перстень... Сулеймана ибн Дауда... - Сулейман ибн Дауд - иудейский царь Соломон, сын Давида, названный в Коране пророком. В период позднего средневековья, когда создавалась мусульманская мифология, стал излюбленным персонажем арабского фольклора. По мусульманским преданиям, на перстне царя Сулеймана начертано величайшее из девяноста девяти имен Аллаха, дающее власть над людьми и духами, которые повинуются заклятию письменами, начертанными на перстне Сулеймана. Шейх - старец, старейшина, вождь племени. Обращение к старшему по возрасту или к духовному лицу. ...горькая судьба спасителя гиены! - Намек на древнюю арабскую легенду о том, как бедуин приютил в своем шатре и спас от смерти гиену, преследуемую охотниками. Оправившись и отдохнув, гиена загрызла хозяина шатра и убежала в степь. Один из родичей бедуина пришел к нему утром, увидел, что он убит, догнал гиену и прикончил ее, а потом сложил стихи, ставшие пословицей. Ты был в этом кувшине, а кувшин не вместит даже твоей руки или ноги. - Трансформация широко распространенного сюжета о змее и обезьяне (змее и человеке, змее и медведе). Земля Румана. - Очевидно, искажение формы Рум - так средневековые арабы называли Византию. Юнан - арабское название Греции. Здесь - имя сказочного царя. Основой имеющегося в этом повествований сюжета о чудесном излечении, часто встречающегося в других арабских, персидских, турецких сказках, послужила ставшая легендарной биография знаменитого врача и философа Ибн Сины, выступающего в персидских сказках под именем Буали (имя Ибн Сины - Абу Али). Знаменитый труд Ибн Сины "Канон врачебной науки" превратился в сказках в волшебную книгу (этот мотив встречается и в русских сказках, например, "Ученик чародея"). Сходный эпизод о чудесном излечении рассказан в книге средневекового персидского литератора Низами Арузн "Чахар макале" ("Четыре беседы"). ...наградил врача почетной одеждой... - Имеется в виду хала (отсюда русское слово "халат") - подарок халифа или султана за верную службу, сопровождавшийся денежными подношениями, иногда пожалованием земель или какого-либо придворного титула. Клюшка. - Длинная клюшка для игры в конное поло. Конное поло - игра, получившая наибольшее распространение в древнем Иране. Слова, обозначающие в арабском языке термины игры в поло, персидского происхождения (арабское слово "сауладжан" (клюшка) от среднеперсидского "чауган"). Конное поло было очень популярной игрой среди феодальной знати, особенно в Иране и Ираке. Имеется множество персидских миниатюр, изображающих игроков в конное поло, в том числе девушек. Эмир - военачальник или наместник халифа или султана. Гуль - злой дух, оборотень, обитающий, по поверьям древних арабов, в пустыне и заманивающий заблудившихся путников. "С первого же набега сломалось его копье". - Поговорка, обозначающая: "с первой же попытки он потерпел неудачу". Племя Ад - мифическое племя великанов, упоминающееся в Коране, уничтоженное богом за непокорность. Бандж - сильный наркотик, изготовляемый из индийской садовой конопли. Гора Каф. - См. вступ. статью. Маги (или, как говорили арабы, "маджус") - вначале персы-огнепоклонникн (зороастрийцы). Затем стали называть "магами" всех язычников, например, норманнов, которые совершали в IX - начале X в. набеги на приморские города арабской Испании, несколько позже - на южные берега Каспийского моря. ...на голове... и на глазах. - Фирман (приказ) султана прикладывался к глазам и ко лбу; отсюда эта формула повиновения. Вали. - В период позднего средневековья - начальник городской стражи (преимущественно в Египте), правитель области. Копт. - Так называют арабы потомков коренного (неарабского) населения Египта, исповедующих христианство. Ардебб - мера объема, примерно 2 гектолитра. Ворота Победы - ворота одного из кварталов средневекового Каира Хан аль-Джавали - рынок в средневековом Каире; хан - также постоялый двор, обычно - с харчевней и лавкой, принадлежащей хозяину хана. ...протянув свою левую руку, стал со мною есть. - Согласно мусульманскому обычаю, подать для рукопожатия левую руку или есть левой рукой значит проявить невоспитанность и нанести оскорбление присутствующим. Запястье без кисти. - В арабских странах отрубали кисть руки за воровство, поэтому подобное увечье считалось позорным. Хан Масрура - рынок в средневековом Каире с постоялыми дворами того же названия. Бейн-аль-Касрейн - улица в средневековом Каире, сохранившая то же название до нашего времени. Рынок Джирджиса - рынок в средневековом Каире. Меняла. - В городах Арабского халифата на рынках были лавки, где можно было произвести обмен любой монеты, имеющей хождение в халифате или в сопредельных странах, на местную. Обменивались также чеки наиболее влиятельных купцов (слово "чек" арабского происхождения). Аль-Хаббания - квартал в средневековом Каире. Харун ар-Рашид - халиф из династии Аббасидов (766-809), прославившийся победоносными походами против Византии. Постоянный персонаж арабских сказок. Манн - мера объема, примерно равная одному литру. Земзем - колодец в Мекке, священном городе мусульман, вода которого считалась целебной. Мосул - город на севере Ирака. Изар - накидка и покрывало типа индийского сари. Кади - мусульманский судья, руководствующийся в своих решениях установлениями шариата - мусульманского обычного права. Ибн Аббас - потомок Аббаса, халиф из династии Аббасидов. Аббас - дядя пророка Мухаммеда. Сафар - второй месяц лунного мусульманского календаря. Аль-Бакбук - болтун, аль-Халдар - крикун, Факик - говорун, аль-Куз аль-Асвани - ассуанский кувшин (то есть кувшин с широким горлышком; болтун), аль-Фашшар - брехун, аш-Шакашик - пустомеля. Имя цирюльника ас-Самит означает "молчаливый". Аль-Мустансир биллах - аббаепдекий халиф аль-Мустансир биллах (1226-1242), был правнуком халифа аль-Мустади (1170-1180). Фельс - мелкая медная монета, стоимость которой колебалась в разные эпохи. Фарджия - верхняя одежда. Рассказ о пятом брате цирюльника - представляет собой широко распространенный в мировом фольклоре сюжет (в русских, персидских, украинских, немецких сказках - сюжет "Умной Эльзы"). Ее открывание. - Открывание - один из мусульманских свадебных обрядов. После того как жених, сопровождаемый пышной свадебной процессией, приходит в дом невесты, ее в первый раз показывают жениху в разных нарядах, в зависимости от достатка семьи, а затем с нее снимают покрывало, и жених видит лицо невесты. Молитва в два раката. - Ракат - земной поклон и ритуальный молитвенный цикл: молящийся встает на колени, совершает земной поклон, затем встает на ноги. Совершить молитву в два раката значит два раза повторить все элементы этого цикла. Платок пощады. - Согласно средневековым арабским обычаям, глава государства или правитель области отправлял выразившему покорность врагу так называемую "охранную грамоту", иногда вместо грамоты отправлялся перстень или платок. Абу-Хосейн - прозвище лисы. Шерстяное рубище. - Одежда из грубой шерсти (суф) - отличительный признак мусульманских аскетов-мистиков. "Надеть шерстяную одежду" - значит стать аскетом. Отсюда "суфизм" - мистическое течение в исламе. Хатим ат-Таи - герой арабского эпоса, полулегендарный поэт (умер в начале VI в.), прославившийся щедростью. По преданию, велел своей матери продать его в рабство и на полученные деньги купить двух верблюдов, чтобы зарезать их и накормить гостей. Зуль-Кура - один из полулегендарных царей хпмьяритов - большого южноаравийского племени. Племя химьяритов, образовавшее самостоятельное государство на юге Аравийского полуострова и на восточном побережье Африки, играло важную роль в политической жизни этого района в первые века нашей эры благодаря тому, что территория государства химьяритов пролегала по побережью Красного моря, важнейшему прямому пути в Индию из Средиземного моря. Хишам, сын Абд аль-Мелика - халиф из династии Омейядов (724-743). Ковер крови - кожаный коврик, служивший эшафотом. Абу-Новас (или Абу-Нувас, 762-813) - знаменитый поэт эпохи Аббасидов. Вокруг имени Абу-Новаса сложился цикл легенд, некоторые из них перешли в сказки других народов, главным образом в африканский фольклор. Легенды об Абу-Новасе очень сходны с народными индийскими рассказами, героем которых является Бирбал (1528-1583) - придворный поэт правителя из так называемой индийской династии "великих моголов" - императора Акбара. Рассказ о халифе, невольнице и Абу-Новасе. - Совершенно аналогичный рассказ, отличающийся лить поэтической частью, передается о Вирбале. Ар-Раккиши - поэт аббасидской эпохи. Абу-Мусаб - поэт и литератор аббасидского времени. ... во всякой долине блуждают... - Слова, взятые из Корана. Пророк Мухаммед протестовал против того, чтобы его называли поэтом, и не раз выступал с осуждением поэтов, всячески подчеркивая свою "непричастность к поэзии". Рассказ о Хасибе и царице змей. - В этой повести, представляющей собой так называемый "народный роман", имеется ряд обычных сказочных сюжетов - чудесное рождение, чудесное обогащение, предательство друзей, оставляющих герои в подземелье. Имеются также характерные для фольклорных произведений анахронизмы: библейский пророк Даниил назван "Греческим мудрецом" и так далее. Гороскоп. - Для арабо-мусульманской науки было характерно увлечение астрономией. Параллельно развивалась и астрология. Каждый феодальный правитель имел придворного астролога и без составления гороскопа не предпринимал никакого важного дела. Миср (Маср) - арабское название Египта. Маср также на египетском диалекте - столица страны город Каир. В данном случае наблюдается обычное сказочное несоответствие - в Египте правит царь из сынов Израиля (то есть иудей). Булукия - мифический герой, упоминание о котором встречается в других памятниках арабского фольклора. Булукии странствует в поисках Мухаммеда и "истинной веры", - очень распространенный в позднесредневековом арабском фольклоре мотив "предтечи". Тора и свитки Ибрагима (Авраама). - Так мусульмане называли священные книги иудеев. И увидал... змей... и они поминали Аллаха... - Обычный мотив средневекового арабского фольклора, на возникновение которого повлияли экзотические сведения, взятые из различных космогонии, главным образом из средневековых авторов аль-Масуди (X в.) и аль-Казвини (ХIII в.). ...имя Мухаммеда... на воротах рая. - Мусульманская мифология создавалась главным образом в период позднего средневековья, когда широкое распространение получили не только в литературных памятниках, но и в фольклоре жанры видений, схождений в ад, сказания о "хрустальной земле" праведников и так далее. Аффан - мифический персонаж, вошедший в арабскую средневековую литературу и фольклор как "предтеча", возвещающий о появлении новой веры ислама и ее пророка Мухаммеда. Море мрака. - Так мусульманские географы называли северную часть Атлантического океана. Первое дуновение (трубы). - Согласно мусульманской мифологии, разработанной под влиянием Апокалипсиса, наступление дня Страшною суда возвещается звуком трубы архангела. Джибриль - архангел Гавриил, играющий большую роль в мусульманской мифологии. По преданию, архангел Гавриил возвестил Myхаммеду его пророческую миссию (очевидно, преображение христианской легенды о Гаврииле-"вестнике"). Вода жизни. - Обычный сказочный мотив, распространенный в мировом фольклоре. Камарское и кикуллийское алоэ - благовонное дерево, доставлявшееся из Индии. ...цветы, что... превращаются в эликсир, и их берут и делают из них золото! - Мистифицированное, отражение учения средневековых арабских алхимиков об универсальном веществе-эликсире (греч. "ксерион"), способном превратить любой металл в золото. ...плоды... подобны человеческим головам... - Мотив, постоянно встречающийся в арабском средневековом фольклоре. Морские девы - русалки. В арабском фольклоре море рассматривается как отражение "сухопутного мира". В связи с этим появляются повествования о "морских девах", "морских конях", "морских людях". ...вести войну с неверными джиннами... - Характерный для средневекового сознания дуализм: мир джиннов предстает в сказках и "народных романах" как точное отражение мира людей с их социальными, религиозными и личными противоречиями. Джинны соблюдают те же обычаи, что и люди, тот же этикет, вплоть до того, что в диване царя джиннов придворные становятся каждый согласно "своему рангу". Шаддад, сын Ада. - Отражение в средневековом арабском фольклоре кораническнх легенд о погибшем племени Ад и его царе Шаддаде, построившем город Ирем Многоколонный. В "Тысяче и одной ночи" Шаддад превратился в царя джиннов. Яджудж и Маджудж (Гог и Магог) - упоминаемые в Коране мифические племена, проживающие за стеной, которую якобы построил Александр Македонский. Эти племена, согласно коранической легенде, перед концом света разрушат стену и завоюют мир. Иблис (дьявол). - Согласно керамической легенде - мятежный дух, отказавшийся поклониться Адаму, сотворенному из глины, в то время как он сотворен из огня - то есть из высшей субстанции. Семь слоев (ада). - В позднесредневековой мусульманской мифологии были чрезвычайно подробно разработаны представления о строении ада и рая (ср. круги ада у Данте). Сказочные существа Халит и Малит и их потомство являют собой ярчайший пример средневекового мифотворчества мусульман (ср. образы Люцифера и Косокрыла в "Аде" Данте). ...и этот червь и есть Иблис... - Здесь представления об Иблисе противоречат коранической легенде. ...сотворил... рыбу... - Отражение библейской легенды о Левиафане. Иса (Иисус) рассматривается в Коране как пророк. Признание христианами божественности Иисуса считалось мусульманами ересью. Аль-Мукаттам - гора близ Каира. Святые. - В период позднего средневековья, примерно начиная с XII-XIII вв., в исламе широко распространился культ святых, несмотря на то, что это в корне противоречит первоначальным установлениям ислама, рассматривающего поклонение кому-либо, кроме "единого бога", как "многобожие", то есть ересь. Культ святых представляет собой реставрацию внутри ислама местных культов, главным образом языческих. Поклонение святым в наиболее "классической" форме известно в странах арабского Магриба (Северная Африка), где распространен культ гробниц святых, а также в Иране, Египте и Средней Азии. Кутбы - мусульманские святые "высшего разряда", отражение в мистифицированной форме титула-туры высшего слоя мистических сект и орденов в исламе, прежде всего исмаилитской секты, весьма далекой от раннего ислама и сыгравшей большую роль в утверждении культа святых. Аль-Хидр - мусульманский пророк, наиболее популярный персонаж арабского и персидского средневекового фольклора. Обычно играет роль "deus ex machina" в сказках и "народных романах", выручая героев в самые трудные моменты. Хидр обладает чудесными свойствами мгновенно доставлять героя в самые отдаленные страны. Этот мотив использован Лермонтовым в "Ашик-Керибе". Мои три жены разведены со мной... - Клятва разводом была широко распространена среди мусульман в средние века. Для того чтобы развестись с женой, достаточно было три раза повторить: "Ты разведена". Семь климатов. - Обычный сказочный образ, говорящий об обширности и отдаленности владений сказочного царя ("Семидесятое государство"). Его лекарство - царица змей... - Змея считалась воплощением мудрости. Мотив приобретения чудесных знаний человеком, попробовавшим мясо змеи или чудесной птицы, широко распространен в мировом фольклоре. Мамлюк - раб, купленный в детстве и воспитанный во дворце правителя для несения военной службы при султане или эмире. Из мамлюков вышло немало полководцев и правителей. Басра - портовый город в Ираке, у слияния рек Тигра и Евфрата (Шатт аль-Араб). Был крупным культурным и торговым центром, особенно в VIII-X вв. Михраджан - искаженное "махараджа". Островами Махараджи иногда называли остров Яву и Малайский архипелаг. Шакириты - искаженное индийское слово "кшатрии". - члены касты воинов. Брахманы - высшая каста (священнослужители) в Индии. Мискаль (золотом) - мера веса, примерно 4,5 грамма. Рухх - сказочная птица, встречается в арабском фольклоре наряду с птицей, называемой "анка Магриб". Полет на волшебной птице - мотив, широко распространенный в арабском фольклоре, как и вообще в мировом фольклоре. Сведения о камфарном дереве, о носороге (аль-каркаданн), слоне и алмазных камнях взяты из космографии, где наряду с точными географическими и прочими данными встречаются и фантастические рассказы о сказочных деревьях, цветах и животных. ...мужа хоронят с ней заживо... - Может быть, отражение индийского обычая сожжения вдовы. Шейх моря. - Сюжет, обычный в средневековом арабском фольклоре. Дом гостеприимства. - В каждом мусульманском доме имеется специальное помещение (или несколько помещений, в зависимости от достатка), предназначенное для приема гостей, в соответствии с древним обычаем гостеприимства. Зейбак - по-арабски "ртуть". Начальник (мукаддим) - очень популярный персонаж арабского фольклора, особенно "народных романов" и городской новеллы. Популярность этого персонажа является отражением широкой популярности "братств" (или цехов), которые назывались "мурувва" или "футувва" ("мужество, молодечество"). Эти братства представляли собой вначале цеховые объединения, а затем превратились в своеобразные вооруженные отряды, формально состоявшие на службе у султана, но часто выступающие против власти. Жалованье султана "молодцам футуввы" представляло собой, в сущности, выкуп за "нейтральность" организации. Иногда футувва выступала в роли стражи (ср. "Санта Эрмандад" - "Святое братство" в Испании в эпоху Сервантеса). Начальник правой стороны - головной отряд султанских гвардейцев, часто возглавляемый "предводителем молодцов" футуввы. Отряд левой стороны - второй отряд султанской гвардии, отсюда начальник левой стороны был подчинен предводителю правой стороны. Ахмед ад-Данаф. - Данаф (буквально: "болезнь" или "беда") - кличка, дающаяся ловкому мошеннику. Башенник - начальник голубиной почты, важнейшего отдела "барида" - почтового ведомства, в функцию которого входило главным образом наблюдение за наместниками султана и высшими чиновниками. Ахмед аль-Лакит. - "Лакит" - буквально: "подкидыш". Факиры и суфии - члены религиозных сект или братств, называвшиеся также дервишами. Дервиши, странствовавшие по разным странам Ближнего и Среднего Востока, пользовались большой популярностью среди народа, им приписывалась нередко роль чудотворцев. Чауш - телохранитель султана, главным образом в мамлюкский период (XIII-XV вв.) Шарр ат-Тарик - буквально: "зло дороги". Прозвище эмира говорит о том, что эмир - бывший "молодец футуввы" (см. выше). Шейх Абу ль-Хамалат. - В Египте было широко распространено поклонение различным "святым", живым и умершим. Абу ль-Хамалат - покровитель беременных. ...женюсь не иначе, как увидев глазами! - По мусульманскому обычаю, жених до брака не имеет права увидеть невесту, даже под покрывалом. ...тебе написали свидетельство о разорении. - Свидетельство о разорении, то есть свидетельство о несостоятельности, освобождающее от преследования за долги. Тарбуш - феска. Цирюльник-магрибинец. - Магрибинцы - жители Северной Африки, в Египте пользовались репутацией колдунов и считались коварными и недостойными людьми. Голубым глазам у арабов приписывались магические свойства, они считались признаком коварства и дурного права. В сказках и народных романах голубые глаза были у колдуний. ...привязать старуху к кресту... - Распятие на кресте было позорной казнью у арабов в средние века. Ритль - мера веса, около пятисот граммов. ...потряс воротником... - Жест, выражающий невозможность сделать что-либо. Али-Катф аль-Джамаль (буквально: "кража верблюда") - то есть ловкий вор. Сегодня ты вступишь под его защиту. - Купцы и вообще состоятельные люди обычно платили "молодцам" своего квартала выкуп за "покровительство", то есть за то, чтобы они не нападали на жителей своего квартала и защищали их от других "молодцов". ...заведовал у тебя письмами... - То есть, ведал "баридом" и отправлял послания на почтовых голубях. Хиджаз - область на Аравийском полуострове. Хаджж - паломничество в Мекку, которое совершается в определенные месяцы; паломник называется "хаджа" (см. стр. 437). Халеб - Алеппо, город в Сирии, крупный экономический, торговый и культурный центр. ...прочитал... "Фатиху"... - Фатиха (буквально: "открывающая") - первая глава Корана. Ее читают при составлении брачной записи. Твой старший. - То есть предводитель "молодцов", имеющий неограниченную власть над членами "братства". ...принесла доску с песком. - Так называемый "тахт" - доска для гадания на песке. Гадание на песке - один из самых популярных видов гадания у арабов. Имена матери Мусы. - Мать Мусы (Моисея) считалась святой-покровительницей, наряду с другими "святыми" женщинами: Аншей, женой пророка Мухаммеда, Фатимой, дочерью Мухаммеда. Факих - мусульманский законовед, занимающийся "фикхом"" - обычным мусульманским правом. Вуза - напиток. Джедид - мелкая монета, стоимость которой менялась в разные эпохи. Отпущенница - рабыня, отпущенная на волю за выкуп или по обету. Институт вольноотпущенников - "мавали" был широко распространен в халифате. Из "мавали" вышло множество деятелей арабо-мусульманской культуры. Везирь Джафар - везирь из влиятельного рода Бармекидов, пользовавшегося неограниченным влиянием в начале правления халифа Харуна ар-Рашида. Не желая мириться с умалением своей власти, Харун приказал казнить почти всех представителей рода Бармекидов, а оставшиеся в живых лишились своего прежнего влияния. ...кто сможет добыть ее приданое. - Мотив добывания приданого встречается почти во всех народных романах и многих сказках, где он служит обычно завязкой повествования. Добывая приданое, достать которое считалось невозможным, герой сказки демонстрирует свою силу и храбрость. Я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха... - Так называемая "шахада", то есть мусульманское кредо. Для того чтобы принять ислам, нужно трижды произнести эту формулу. Химс - крупный город в Сирии. Баальбекские одежды. - Баальбек - город в Ливане. Мерв - город в нынешней Туркмении, крупный экономический и культурный центр средневекового Востока. Ридван - согласно мусульманской мифологии - ангел, охраняющий врата рая. Гилян - Северный Иран, провинция, расположенная на южном берегу Каспийского моря. Тирские груши - от названия города Тир (в Ливане). Ката - горная перепелка, символ быстроты полета в древнеарабской поэзии. ...запретил его (вино) в своей книге. - Коран, так же, как и хадисы (изречения пророка), запрещает пить виноградное вино. Булак - предместье средневекового Каира. Искандария - Александрия, один из крупнейших центров эллинистической и арабо-мусульманской культуры. Рушейд - небольшой город близ Александрии. ...лицо, подобное дейлемскому щиту. - Дейлемский (гилянский) щит - круглый щит, которым пользовались гилянские (дейлемские) воины. Надсмотрщик (мухтасиб) - глава средневековой мусульманской "полиции нравов", в обязанности которого входило наблюдение за правильностью весов, качеством товаров на рынках и в лавках, а также наблюдение за выполнением всех религиозных обрядов. Доля султана - налог, взимавшийся в пользу султана с купцов. Франки - общее название европейцев. Зуннар - пояс, обязательная отличительная особенность одежды христиан, в дальнейшем - просто пояс. Афранджа. - Идентифицировать название этого города трудно. Один из принадлежащих христианам городов на побережье Средиземного моря. Кустантынийя - Константинополь. Властители островов - обычное для арабского фольклора наименование сказочных королей. Идентифицировать невозможно. Предания о пророке - так называемая "сунна", сборник изречений Мухаммеда и его сподвижников. Сунна составляет основу обычного права мусульман (шариата). Имеются два наиболее известных сборника хадисов под общим названием "Сахих" ("Истинный") законоведов аль-Бухари и Муслима. Колонна Мачт - колонна, воздвигнутая в Александрии римским префектом Помиеем (322 г.) в честь императора Диоклетиана. Кони Сабик и Ляхик - то есть "Опережающий" и "Догоняющий". Цари Хосрои - общее название царей из иранской династии Сасанидов, которые прочно вошли в арабский фольклорный репертуар как "сказочные" цари. Касыда - длинное стихотворение, наиболее распространенный жанр арабской древней и средневековой поэзии. Шейх сыновей Хама. - Хам - один из сыновей Ноя, по преданию, родоначальник темнокожих жителей Африки. Сыны Хама - африканцы. Город Рума великая - собирательный образ большого христианского города, не идентичный ни Риму, ни Константинополю. Багдад, Обитель Мира. - Официальное наименование Багдада - "Город мира". ...сыну твоего дяди, посланнику Аллаха... - Аббасидские халифы, как потомки Аббаса, дяди Мухаммеда, считаются близкими родичами пророка. Хинд, Синд. - Хинд - Индия, Синд - нынешний Пакистан. Светозарная Медина - один из священных городов мусульман, находящийся на Аравийском полуострове. Ифрикия - провинция халифата, территория которой примерно совпадала с нынешней территорией Ливии. Кират - мера веса для драгоценных камней, примерно 0,2 грамма, или мера сыпучих тел, равная примерно 0,06 литра. ...сошел с коня у дверей дивана. - Согласно феодальному придворному этикету, полагалось спешиваться у ворот дворца. Ала ад-Дину разрешают въехать в ворота дворца и проехать по двору на коне в знак высшего уважения. Зуль-Карнейн (буквально: "двурогий"). - Так называли арабы Александра Македонского за его головной убор, напоминающий рога, или, согласно иной легенде, за форму его владений, расположенных в виде полумесяца. Он определил его гороскоп. - Определение гороскопа было обязательно перед принятием важного решения. Сезам (Симсим) - индийская конопля. Мандал - так называемое "парное" или "теневое" слово (сандал-мандал), то есть слово, не имеющее значения, но перекликающееся по звучанию со значимым словом, от которого обычно отличается одним звуком (чаще всего "м"). Это явление особенно распространено в тюркских языках. Женюсь на тебе. - Женитьба на вдове брата считалась "богоугодным" делом. Гадбан (буквально: "гневный") - кличка или прозвище, обычное для "молодцов" футуввы. Имам - духовное лицо, руководящее молитвой в мечети. Муфтий - служитель мусульманского культа высшего ранга, имеющий право принятия самостоятельных решений. ...отказывается вкусить соли... - Вкусить хлеба и соли вместо с кем-либо значит: побрататься с ними, быть связанными узами гостеприимства. Поев соли (присоленной еды) вместо с Али-Баба, разбойник уже но смог бы убить его, так как нарушил бы законы "родства". |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |