Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Приложение. Средневековые словари (фарханги) - источник по истории культуры Ирана

 Словарь - это вселенная, расположенная по алфавиту.

А. Франс

Персоязычная средневековая письменность в значительной части состояла из текстов стихотворных. Поэтические формы письменной речи были присущи не только художественной литературе, но и науке, дидактике, богословию. Возведенный в норму усложненный стиль письма, цветистость и метафоричность поэзии, образный язык прозы, расцвеченной стихотворными вставками, чрезвычайный полисемантизм персидской лексики, обогащенной арабскими заимствованиями, вызвали к жизни раннее развитие персидской лексикографии - составление толковых словарей персидского языка - фархангов.

Персидская лексикографическая традиция представлена дошедшими до нашего времени памятниками, созданными на протяжении девяти столетий: самый ранний из сохранившихся персидских фархангов - Лугат-и фуре Асади Туси датируется 457/1085 г. Корни словарной персоязычной традиции уходят в значительно более отдаленное время. Источники зафиксировали существование по крайней мере еще двух персидских фархангов, составленных ранее Лугат-и фуре. Первый из них по времени- Фарханг-и Абу Хафс Сугди, или Рисале-йи Абу Хафс Сугди, составленный в конце IX - начале X в. известным в свое время музыкантом и теоретиком музыки Абу Хафсом Сугди. Рукописи этого словаря, не сохранившиеся до нашего времени, были, по-видимому, в ходу в течение ряда веков: лексикографы в Иране и Средней Азии вплоть до XVII в. ссылались на Рисале-йи Абу Хафс как на один из источников.

Еще более ранние достоверные свидетельства зафиксировали факт существования другого утраченного персидского толкового словаря, составленного в середине XI в. в Азербайджане известным поэтом Катраном (ум. после 1072). Асади Туси упоминает лексикографическую работу Катрана в предисловии к Лугат-и фуре.

Существуют также не подтвержденные достоверными источниками сведения, что основоположник персидско-таджикской литературы поэт Рудаки (ум. 329/940-41) составил толковый словарь под названием Тадж ал-масадир фи-л-лугат-и фурс. Библиограф XVII в. Хаджжи Халифа упоминает еще один не сохранившийся до нашего времени фарханг - Навадир ал-лугат под авторским именем известного поэта Фаррухи (ум. 429/1037-38).

Следует заметить, однако, что опыт лексикографической работы, накопленный в Иране к середине XI в., был значительно более продолжительным и широким. В частности, еще от домусульманского времени сохранились два письменных памятника, представляющие собой глоссарии: авестийско-среднеперсидский словарь, получивший название, соответственно первому разъясняемому в нем слову, Фраханг-и ОИМ-ЕВАК [191], и арамейско-среднеперсидский словарь гетерограмм Фраханг-и пахлавик [171]. Их создание специалисты относят к позднесасанидской эпохе.

В Фраханг-и пахлавик мы можем наблюдать, по-видимому, самую раннюю попытку классификации лексического материала. Этот словарь был составлен как пособие для писцовых школ (по предположению X. Юнкера, он предназначался для заучивания наизусть) и как своего рода руководство для составителей и читателей письменных текстов вообще.

В настоящее время наука располагает сведениями, что персидских средневековых толковых словарей было более двухсот. Хронологический список персидских фархангов с краткими научными аннотациями, составленный К. Г. Залеманом в 1887 г., насчитывал свыше 160 названий как дошедших до нашего времени словарей, так и известных только по упоминаниям в средневековых источниках 1[197, с. 505-575]. Список фархангов, опубликованный иранским филологом Саидом Нафиси, содержит уже названия двухсот двух сочинений [41, I, с. 71-77]; это число не включает большого количества двуязычных, переводных, персидских словарей.

Значительное число персидских фархангов, создаваемых из века в век, само по себе свидетельствует о широком распространении этого рода литературы и настоятельном спросе на нее. В рукописных хранилищах мира можно увидеть большие коллекции персидских фархангов, причем наиболее популярные из них, такие крупные словари, как Маджма'ал-фурс Сурури (составлен в 1008/1599-600), Фарханг-и Джахангири (1017/1608- 09), Бурхан-и кати' (1062/1652), представлены множественными списками. Это несомненный результат широкого бытования в прошлом словарных рукописных книг.

Изучение рукописных коллекций позволяет высказать некоторые наблюдения о характере рукописей фархангов. Персидские толковые словари представляют собой, как правило, скромные тома, без принятых украшений - рамок, фронтисписов, унванов. Обычно они составляли отдельный том. Нередки случаи, когда том включал два и более словарей. Иногда объединялись в один том (или, позже, в один переплет) списки фархангов и шархов - комментариев на поэтические произведения (например, шархи на стихи Хакани). Текст словаря переписывался всегда слитно; знаком выделения толкуемых слов служило подчеркивание (иногда киноварью).

Персидские фарханги, которые принято квалифицировать по их главному назначению как толковые словари, составляли в действительности сложный жанр средневековой научной литературы, сочетавший в себе такие аспекты, как лингвистический, энциклопедический и стиховедческий. Служа пособиями для чтения, понимания, переписывания и составления поэтических текстов, они были одновременно и справочниками - энциклопедиями и словарями-ономастиконами, и своеобразными пособиями для овладения литературным мастерством, т. е. в целом- учебниками образованности.

Показателен сам термин фарханг, изначальное значение которого - "познание, обучение", а также весь круг значений: разум, знание, просвещение, наука, школа. Лексикография входила в качестве одной из обязательных дисциплин в комплекс наук, обозначаемый термином улум-и адаби, который почитался необходимым для образованного человека, в частности для поэта.

Основной структурный принцип для персидских фархангов раннего периода - распределение лексического материала по последней букве толкуемого слова - находится в прямой связи с главным назначением фарханга - служить пособием для чтения поэтических произведений. Включая лексику поэтических произведений, образующую словарные статьи, фарханги при этом воспроизводили и структурный принцип диванов, в которых стихотворения внутри разделов касыд и газелей следовали в алфавитном порядке конечных букв рифм. И именно расположение слов в соответствии с последней буквой делало фарханги одновременно ценным пособием для поэтов, облегчающим им поиск и отбор рифм, особенно при составлении касыд: средневековые панегирические поэмы нередко насчитывали многие десятки монорифмических бейтов, а главы фархангов представляли собой более или менее длинные списки рифм. Интересно одно из сохранившихся свидетельств о том, что поэты прибегали к помощи фархангов в своем творчестве. На это обратил, в частности, внимание Е. Э. Бертельс. "Низами, - пишет он, - изучал персидский язык не только по произведениям своих предшественников, он уделял большое внимание и живой речи, о чем свидетельствуют многочисленные поговорки, рассыпанные по его поэмам. Пользовался он, по-видимому, и различными пособиями. Так, об использовании толковых словарей (фархангов) говорит следующий бейт:

 

На основании фархангов [известно, что] бывает два манджаника: Один выбрасывает шелк, другой-камни"

[25, с. 105].

Поэты чаще всего и выступали авторами фархангов. В предисловиях, которые обычно предшествуют собственно словарям, персидские средневековые лексикографы, как правило, высказывают неудовлетворенность существующими в их распоряжении толковыми словарями персидского языка, отмечая такие их недостатки, как отсутствие необходимых слов, краткость или неточность объяснений, иногда - отсутствие указаний на произношение. Повторяющийся мотив авторских предисловий к фархангам - упоминание о просьбе, с которой к данному лексикографу обратилась группа друзей, чаще всего поэтов, составить новый, более совершенный, лексикографический справочник для чтения произведений литературы, в частности Фирдоуси и Низами.

Средневековые персидские фарханги являются ценнейшим источником для истории ираноязычной письменной культуры. Изучение персидской лексикографической литературы, намного опередившей появление других языковедных дисциплин, дает нам возможность рассмотреть этапы научного осмысления средневековыми языковедами фактов своего родного языка и последовательно проследить совершенствование методов словарной работы на протяжении тысячелетия.

Неоценимую услугу оказали персидские лексикографы и своей литературе, введя в фарханги - в значительном объеме - поэтические тексты классиков o персидско-таджикской поэзии. Практика сопровождения толкования иллюстративными стихотворными цитатами, придавшая ценность научной документированности материалу фархангов, была нацелена на лучшее восприятие слова и удобное запоминание его значений, поскольку, как это было замечено специалистами, перса отличает поразительная способность к запоминанию стихотворных строк. Этот способ подачи лексического материала наделял фарханги еще одним качеством - делал их пособием для поэтов по овладению словоупотреблением в поэтическом контексте, т. е. был рассчитан на усвоение богатств национального языка.

Однако роль средневековых персидских фархангов как источников значительно шире. Язык, как известно, является зеркалом жизни народа. Именно энциклопедический аспект средневековых персидских толковых словарей делает их ценнейшими поставщиками разного рода информации для реконструкции истории культуры в самом широком понимании этого слова. Энциклопедический аспект весьма сильно развит в фархангах раннего периода - словарях XI-XV вв., насыщенных достаточно подробными описаниями реалий, а также некоторых обычаев и представлений.

Чем же было вызвано стремление средневековых лексикографов включать в свои труды описания многих вещей, чаще всего широко распространенных и известных их современникам? Произведения ранних классиков персидской поэзии, прежде всего эпопея Шах-наме, в последующие века требовали пособий для ясного и полного понимания тех лексических элементов, которые к этому времени вышли из общего употребления, иногда вместе с реалиями и понятиями, которые они обозначали, но чаще просто уступив место новым наименованиям.

Влияние арабского языка на новоперсидский проявилось, в частности, в гипертрофированном развитии синонимии, в том числе и в сфере обозначения реалий. Но в еще большей степени на развитии синонимии сказался тот исторический факт, что персидская поэзия в домонгольский период, бурно развившаяся одновременно на огромной территории, где стал господствующим персидский язык, испытывала неизбежно сильное влияние местных диалектов, и прежде всего диалектной лексики. Некоторый разнобой в обозначении достаточно известных вещей и понятий, проникающий при этом в язык литературы, и, следовательно, затрудненное понимание поэтических текстов стимулировали создание толковых словарей, практическое назначение которых - помочь в чтении и понимании литературы - в конечном счете решало важнейшую культурную задачу становления и нормализации единого литературного языка.

Выполняя в свое время роль идентификации в сознании читателей достаточно известных вещей с их многочисленными и иногда малоизвестными наименованиями, персидские фарханги насыщены реалиями, характерными для самого повседневного обихода человека, а также реалиями местными и бывшими в употреблении ранее. Фиксируя то или иное слово, словарь фиксирует существование той или иной вещи, того или иного понятия в определенный исторический период жизни народа, что дает возможность восстановить реальные стороны человеческого бытия, тот "образ времени", который весьма важен для понимания тех или иных периодов истории культуры. Нельзя не вспомнить утверждение известного исследователя языка И. И. Срезневского: "Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факт жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя друг друга, они все вместе передают систему понятий народа, передают быль о жизни народа..." [129, с. 103].

Особую ценность для истории культуры, как показывает анализ словарей, составляет сам текст толкования, приводимый фархангами. Лексикографы здесь дают описания той или иной вещи, нередко очень подробные и пространные, содержащие сведения о назначении вещи, ее внешнем виде, устройстве, материалах, из которых она изготовлена, и о ее живом обращении среди действующих лиц. Это наделяет фарханги, с нашей точки зрения, особой ценностью уникальных в своем роде источников, не повторенных прочими письменными свидетельствами эпохи, в том числе и собственно энциклопедическими сочинениями, которые составлялись в средневековом Иране наряду с фархангами, хотя и в несравненно меньшем масштабе. Средневековые персидские энциклопедии были, по существу, узкоспециализированными справочниками, дающими описание малоизвестного их современникам и часто отвлеченного материала.

Свидетельства средневековых фархангов должны быть в большей степени привлечены в качестве сравнительного и дополнительного источника к скудным еще доныне для средневекового города вещественным данным. Как на удачный опыт использования раннего персидского толкового словаря для исследования истории культуры Ирана можно указать на книгу И. П. Петрушевского "Земледелие и аграрные отношения в Иране XIII- XIV веков". Автор использовал Ми'йар-и Джамали Шамс-и Фахри для характеристики состояния сельского хозяйства и агротехники в Иране XIII-XIV вв. Словарь помог исследователю реконструировать некоторые конкретные детали ирригационного дела, виноградарства, составить представление об орудиях сельскохозяйственного труда [117, с. 26, 117, 125, 127, 138, 146, 147, 156-158 и др.].

Настоящая работа строится как публикация сведений по истории культуры, содержащихся в памятниках средневековой персидской лексикографии раннего периода - XI-XIV вв. Сведения извлечены из следующих персидских толковых словарей:

1. Лугат-и фуре ("Словарь персидского языка"). Составлен в Азербайджане во второй половине XI в. уроженцем Хорасана поэтом Асади Туси. Содержит около 1700 толкуемых слов. Словарь издан трижды [155; 82; 83]. Ссылки даны на издание иранского филолога Дабира Сийаки 1336/1957 г. [83]. (В сокращении - Л.)

2. Сихах ал-фурс ("Совершенство персидского языка"). Составлен в Азербайджане в 728/1328 г. поэтом' Мухаммадом б. Хиндушахом Нахчивани. Содержит 2300 толкуемых слов. Извлечения сделаны из издания Абд ал-Али Та'ати, 1341/1962 г. [127]. (В сокращении - С.)

3. Ми'йар и Джамали ва Мифтах-и Абу Исхаки ("Джамалов эталон и Абу-Исхаков ключ"). Составлен на юге Ирана, в Луристане, в 744/1343 г. поэтом Шамс ад-Дином Фахри Исфахани. Содержит около 1600 толкуемых слов. Словарь имеет два печатных издания [198; 42]. Извлечения сделаны по изданию, выполненному К. Г. Залеманом [198]. (В сокращении - М.)

4. Фарханг-и Зафангуйа ва Джаханпуйа ("Словарь Говорящий и Мир изучающий"). Составлен в Индии в конце XIV в. неким Бадр ад-Дином Ибрахимом. Содержит 5170 толкуемых слов. Рукописи крайне редки. Впервые словарь издан в 1974 г. [16]; извлечения сделаны по этому изданию, с указанием листов рукописи. (В сокращении - 3.)

5. Даниш-наме-йи Кадар-хан ("Книга знания Кадар-хана"). Словарь составлен в 807/1404-05 г. в Индии. Автор-Ашраф ибн Шараф ал-Музаккар ал-Фаруги. Словарь не издан. К настоящему времени зарегистрирована только одна его рукопись, принадлежащая Республиканскому рукописному фонду АН Азербайджанской ССР. Первое печатное сообщение об этой рукописи см. 1[147, с. 64-83]. Извлечения сделаны по этой рукописи. (В сокращении - Д.)

Извлеченные из фархангов словарные статьи составляют следующие восемнадцать тематических разделов:

1. Градостроительство.

2. Дом. Его устройство. Дворец.

3. Предметы домашнего обихода. Убранство дома. Утварь.

4. Орудия труда. Материалы. Хозяйство.

5. Одежда. Материалы.

6. Предметы украшения," роскоши. Косметика.

7. Предметы образования, обучения.

8. Предметы игры, забавы. Спорт, охота, рыболовство.

9. Литература. Искусство.

10. Культ.

11. Военное снаряжение.

12. Еда.

13. Болезни. Лекарства. Лечение.

14. Обычаи. Представления. Управление.

15. Метрология. Деньги.

16. Термины родства.

17. Профессии, звания и занятия.

18. Разное.

Сопоставление выбранной из названных пяти фархангов лексики - около восьмисот толкуемых слов - показывает, что средневековые лексикографы редко прибегали к слепому переписыванию материала у своих предшественников. В словарях представлена в значительной мере различная лексика. Так, среди выбранных нами словарных статей половина находится только в одном из фархангов. И лишь приблизительно десятая часть вокабул присутствует одновременно в четырех-пяти словарях.

Можно отметить как правило, что словари (а они составлены в удаленных одна от другой областях распространения персидского литературного языка) не противоречат друг другу (такие случаи единичны).

Сопоставление лексического материала показало, что фарханги весьма ценным образом дополняют друг друга. В тех случаях, когда два-три (или больше) словаря объясняют одно и то же слово, текст толкования редко повторяется, совпадая полностью. Интересно, что каждый из лексикографов в ряде случаев избирательно характеризует ту или иную вещь или явление, отдавая предпочтение различным признакам. Нередки случаи, когда один из лексикографов дает преимущественно описание внешнего вида предмета, другой - указывает его назначение, третий - материал, из которого его изготовляют и пр.

Поэтому именно материалы ряда близких по времени составления фархангов, сведенные воедино, приобретают новое и ценное качество исторического свидетельства, характеризующего вещь или явление средневекового мира наиболее полно и ново. Подобно археологическим находкам, эти обобщенные словарные статьи, зафиксировавшие предметные вехи истории культуры и некоторые представления так, как они воспринимались средневековым человеком, приоткрывают для нас страницы минувшей истории.

Извлеченный из толковых словарей материал позволяет, как нам представляется, достаточно полно характеризовать мир ближнего окружения средневекового человека, прежде всего предметы материальной культуры, связанные с его повседневной жизнью и непосредственной деятельностью. Цель настоящей публикации - систематизированные по разделам и документированные извлечения в русском переводе сделать широко до-ступными специалистам разных областей истории средневековой культуры.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь