Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Варваризм

Варваризм - в традиционной стилистической терминологии слово (элемент слова, оборот речи), заимствованное из другого яз. и воспринимаемое как нарушение общепринятой языковой нормы. Так. обр. в качестве В. могут восприниматься: а) особенности произношения (Вральман: "Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы то л го ль пал фан?" - Фонвизин, "Недоросль"); б) отдельные слова (Иван: "Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?" - Фонвизин, "Бригадир"); в) формы словообразования и синтаксические обороты ("В Moscou есть одна барыня, une dame... И она имела une lemme de chambre, еще большой росту" - рассказ Ипполита в "Войне и мире" Л. Толстого). В истории лит-ого языка обычно сменяются эпохи усиленного его насыщения В. и эпохи борьбы с ними. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязыковОй культуры теми классами, достоянием и орудием к-рых является лит-ый яз.; вторая - о начале самостоятельного культурного творчества класса (ср. усиленное насыщение В. речи русского дворянства в первую половину XVIII в. и усиленную борьбу с ними - во вторую).

В качестве художественного приема, В. применяется: а) для достижения комического эффекта: "Но панталоны, фрак, жилет,. Всех этих слов по-русски нет" (Пушкин, "Евгений Онегин"); б) для создания couleur locale: "Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой... Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум" (А. Майков, "Претор"); или, пародийно, у Кузьмы Пруткова: "И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн" ("Древний пластический грек"); в) в эпохи, когда владение иностранным яз. является исключительным достоянием господствующего класса, - для указания на высокое социальное положение действующих лиц ["Die Grafin spricht wehmtitig/ Die Liebe ist eine Passion" (Гейне). "Того, что модой самовластной в высоком лондонском кругу зовется vulgar... Не могу... Люблю я очень это слово/, Но не могу перевести..." (Пушкин, "Евгений Онегин"). Также у Л. Толстого: "Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)..." ("Война и мир") (см. "Стилистика", "Лексика").

Библиография: ΙΙ. О В. как лингвистическом явлении "заимствованного слова" существует богатая лит-ра на материале классических и вап.- европейских языков - см. библиографию у Schrijnen J., Einftihrung - in das Studium dei indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921, н к-рой следует добавить: Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912; Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, Mimchen, 1921. На материале русского яз.- Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910; Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного яз., Л., 1P2S; Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.); Селищев А. М., Русский яз. революционной эпохи, М., 1928. См. также библиографию к от. "Лексика". О стилистическом значении В.- см. Bally С h., Traite de stylistique francaise, 1884 и 1921; Ger.ber, Die Sprache als Kunst. См. также библиографию к ст. "Стилистика".

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь