Водевиль [Vaudeville].- Слово происходит от французского "val de Vire" - Вирская долина. Вир - река в Нормандии. В XVII столетии во Франции получили распространение песенки, известные под названием "Chanson de val de Vire". Их приписывают народным поэтам XV столетия - Оливье Басселенуи Ле-Гу. Но скорее всего это - просто собирательное обозначение особого жанра простой незатейливой шутливой песенки народного характера, легкой по мелодической композиции, насмешливо-сатирической по содержанию, и по происхождению своему связанной с селениями Вирской долины. Этим можно объяснить и дальнейшую трансформацию самого названия - из "val de Vire" в "voix de ville" ("деревенский голос"). Во второй половине XVII столетия появились во Франции небольшие театральные пьески, вводившие по ходу действия эти песенки и от них и сами получившие название "водевиль". А в 1792 в Париже был основан даже специальный "Theatre de Vaudeville" - "Театр В.". Из французских водевилистов особенно известны Скриби Лабиш.
У нас прототипом В. была небольшая комическая опера конца XVII в., удержавшаяся в репертуаре русского театра и к началу XIX в. Сюда принадлежат - "Сбитеньщик" Княжнина, Николаева - "Опекун-Профессор" и "Несчастье от кареты", Левшина - "Мнимые вдовцы", Матинского - "С.- Петербургский Гостиный двор", Крылова - "Кофейница" и др. Особый успех имела опера В. Аблесимова - "Мельник-колдун, обманщик и сват" [1779]. "Сия пьеса, - говорит "Драматический словарь" 1787, - столько возбудила внимания от публики, что много раз сряду играна... Не только от национальных слушана, но и иностранцы любопытствовали довольно". В Пушкинском "Графе Нулине" определение В. еще ассоциируется с понятием арии, оперы:
"...Хотите ли послушать
Прелестный водевиль?" и граф
Поет...
М. С. Щепкин с дочерью в драматическом водевиле 'Матрос'. Рис. Данненберга
Следующий этап развития В. - "маленькая комедия с музыкой", как его определяет Булгарин. Этот В. получил особое распространение приблизительно с 20-х годов прошлого века. Типичными образчиками такого В. Булгарин считает "Казака-стихотворца" и "Ломоносова" Шаховского. "Казак-стихотворец, - пишет в своих "Записках" Ф. Вигель, - особенно примечателен тем, что первый выступил на сцену под настоящим именем В. От него потянулась эта нескончаемая цепь сих легких произведений".
Среди дворянско-гвардейской молодежи начала XIX в. считалось признаком "хорошего тона" сочинить В. для бенефиса того или иного актера или актрисы. И для бенефицианта это было выгодно, ибо подразумевало и некоторую "пропаганду" со стороны автора за предстоящий бенефисный сборник. Позже даже Некрасов "согрешил" несколькими водевилями под псевдонимом Н. Перепельский ("Шила в мешке не утаишь, девушку в мешке не удержишь", "Феоклист Онуфриевич Боб, или муж не в своей тарелке", "Вот что значит влюбиться в актрису", "Актер" и "Бабушкины попугаи").
Обычно В. переводились с французского яз. "Переделка на русские нравы" французских водевилей ограничивалась большею частью заменой французских имен русскими.
Гоголь в 1835 году заносит в свою записную книгу: "Но что же теперь вышло, когда настоящий "русский, да еще несколько суровый и отличающийся своеобразной национальностью характер, с своей тяжелою фигурою, начал подделываться под шарканье петиметра, и наш тучный, но сметливый и умный купец с широкою бородою, не знающий на ноге своей ничего, кроме тяжелого сапога, надел бы вместо него узенький башмачок и чулки a jour, a другую, еще лучше, оставил бы в сапоге и стал бы в первую паруво французскую кадриль. А ведь почти то же наши национальные водевили". Так же суров приговор Белинского о русских водевилях: "Во-первых, они по большей части суть переделки французских водевилей, следовательно,куплеты, остроты, смешные положения, завязка и развязка - все готово, умейте только воспользоваться.
И что же выходит? Эта легкость, естественность, живость, которые невольно увлекали и тешили наше воображение во французском водевиле, эта острота, эти милые глупости, это кокетство таланта, эта игра ума, эти гримасы фантазии, словом, все это исчезает в русской копии, а остается одна тяжеловатость, неловкость, неестественность, натянутость, два-три каламбура, два-три экивока, и больше ничего".
Стряпали светские театралы В. обычно по весьма простому рецепту. О нем рассказывал еще Грибоедовский Репетилов ("Горе от ума"):
"...вшестером, глядь - водевильчик слепят,
Другие шестеро на музыку кладут,
Другие хлопают, когда его дают..."
Есть указания на то, что Пушкин, идя навстречу просьбам некоторых друзей, отдавал дань обычаю тогдашних великосветских дэнди, хотя с несомненностью тексты Пушкинских водевильных куплетов не установлены.
Обычно водевильные стихи таковы, что при всей снисходительности их можно назвать только рифмоплетством.
Увлечение водевилем было поистине огромным. За октябрь 1840 в петербургском Александрийском театре было поставлено всего 25 спектаклей, из которых почти в каждом кроме основной пьесы было еще по одному-два В., но десять спектаклей были сверх того составлены исключительно из водевилей. Герцен, ожидая с нетерпением приезда в Лондон М. С.Щепкина, вспоминает (в письме к М. К. Рейхель) не его большие роли, а водевильный припев:
"Чук-чук, Тетяна,
Черноброва кохана".
Сам Щепкин играл в В. весьма охотно. Они занимали в его репертуаре весьма видное место. Отправляясь в 1834 на гастроли в Петербург, он посылает Сосницкому свой репертуар, где, наряду с "Горе от ума", есть очень много В.
Приблизительно с 40-х гг. в В. начинает заметно прослаиваться, то в тексте, то в виде актерской отсебятины и куплетов, элемент злободневности и полемики, и это имеет у публики большой успех. Конечно злободневность в николаевские времена не могла выходить за пределы чисто лит-ых или театральных злоб (и то осторожно), все остальное "строжайше запрещалось". В водевиле Ленского, напр., "В людях ангел - не жена, дома с мужем - сатана" Размазня поет:
"Вот, например, разбор
Пиесы Полевого -
И автор и актер
Тут не поймут ни слова..."
Особый успех выпал на долю пятиактного Ленского "Лев Гурыч Синичкин или провинциальная дебютантка", переделанного из французской пьесы "Отец дебютантки". Он сохранился в репертуаре театров и до наших дней, сейчас, конечно, уже лишен всякой злободневности (которой в нем было очень много), но не утратил еще значения картинки театральных нравов того времени. В 40-х годах появился еще особый жанр В. "с переодеваниями". В них имела шумный успех молодая, воспетая Некрасовым, актриса Асенкова. Наиболее популярными авторами В. были: Шаховской, Хмельницкий (его В. "Воздушные замки" удержался до конца XIX в.), Писарев, К о ни, Федоров,Григорьев, Соловьев, Каратыгин (автор "Вицмундира"), Ленский и др.
Проникновение к нам в конце 60-х годов из Франции оперетты (см.) ослабило увлечение В., тем более, что в оперетте широко практиковались и всякие политические экспромты (разумеется в пределах весьма бдительной цензуры), отсебятины и особенно злободневные (в том же водевильном типе) куплеты. Без таких куплетов оперетта тогда не мыслилась. Но тем не менее В. еще достаточно долго сохраняется в репертуаре русского театра. Его заметное увядание начинается лишь с восьмидесятых годов прошлого столетия.
Иллюстрация к 'La Calomnie' Э. Скриба, изд. 1861
Библиография: Горбунов И. Ф., Л. Т. Ленский, "Русская старина", № 10, 1880; Тихонравов Н. С, проф., М. С. Щепкин и Н. В. Гоголь, журн. "Артист", кн. У, 1890; Измайлов А., Федор Кони и старый водевиль., "Ежегодник императ. театров", № 3, 1909; Варнеке Б. В., История русского театра, часть II, Казань, 1910; Записки, письма и рассказы М. С. Щепкина, СПБ., 1914; Игнатов И. Н., Театр и зрители, часть I, M., 1916; Бескин Э., Некрасов-драматург, журн. "Работник просвещения", № 12, 1921; Гроссман Л., Пушкин в театральных креслах, Л., 1926; Вигель Ф. Ф., Записки, т. I, М., 1928; Веский Э. М., История русского театра, М., 1928; Всеволодский-Гернгросс, История русского театра, М., 1929 (2 тт.).