Гнедич Николай Иванович [1784 - 1833] - русский поэт и переводчик. Перевел трагедию Дюсиса "Абюфар", Вольтера "Танкред", Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе", целый ряд новогреческих народных песен, переделал трагедию Шекспира "Король Лир". Прославился переводом "Илиады" Гомера. До Г. "Илиада" была переведена прозой два раза: Якимовым в 1776 и Мартыновым в начале XIX в.; кроме того, в 1787 были переведены первые шесть песен "Илиады" (александрийскими стихами) Костровым. Г. первоначально продолжил перевод Кострова, но затем приступил к переводу "Илиады" гекзаметром. В 1829 вышел в свет его полный перевод "Илиады", встреченный весьма сочувственно Пушкиным, а впоследствии и Белинским. Некоторые исследователи, как напр. Ордынский и Галахов, считали, что "Илиада" в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, потеряла свою простоту, представлена в приподнято - торжественном, риторическом стиле. Достоинства перевода Г. - в точной передаче подлинника, силе и яркой образности языка.
Как поэт Гнедич остановился на распутьи между отживавшими традициями классицизма и новыми веяниями поместного сентиментализма, представленными Жуковским, с к-рым Г. сближают мотивы сентиментальной грусти и мечтательность, культ созерцания и пр. Из оригинальных произведений Г. выделяется идиллия "Рыбаки" (СПБ.,1821).
Библиография: I. Полное собр. сочин. под ред. Н. М. Вилен-кина-Минского, 3 тт., СПБ., 1884. В 1905, в прилож. к жури. "Север", 3 тт.
II. Тихонов П., Н. И. Гнедич [1784 - 1884]. Несколько данных для его биографии по неизданным источникам, СПБ., 1884; Пономарев С. И., Н. И. Гнедич, "Русская старина", 1884, т. XLIII.
III. Венгеров С. А., Источники словаря русских писателей, т. I, СПБ., 1900; Мезьер А. В., Русская словесность с XI по XIX стол, включительно, ч. II, СПБ., 1902; Бладиславлев И. В., Русские писатели, изд 4-е, Гиз, Л., 1924.