![]() ![]() |
Действие второеЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Жеронт, Клариса, Изабелла. Клариса Достоинства его готова я признать, Поскольку он ваш сын. Но, сударь, как же дать Согласие на брак, когда я с ним ни разу Еще не виделась? Не позволяет разум. Но если будет он ко мне являться в дом, Ухаживать за мной и в рвении своем Сумеет преуспеть, то могут эти встречи, Вполне невинные, дать повод для злоречья. Чтоб свиделась я с ним, не повредив себе, Вы иначе должны содействовать судьбе. Жеронт Красива и умна! Клариса! Да, вы правы! Разумна ваша речь. И раз вам не по праву Советы прежние, то выход есть другой: Доранта тотчас же я приведу с собой И с ним остановлюсь (как будто бы случайно) Под окнами у вас, чтобы смогли вы тайно Понаблюдать за ним и уж потом решить, Достоин он иль нет супругом вашим быть. Вчера из Пуатье вернулся он, но, кстати, Дух школьный на него не наложил печати; И даже при дворе не много мы найдем Ему соперников - так думаю о нем Не только я, отец, - тут все такого мненья. А думать о его семейном положенье Кто будет, как не я? И даже повод есть... Клариса Мне выбором своим вы оказали честь. Идите же за ним и приводите срочно: Я, сударь, с ваших слов люблю его заочно. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Изабелла, Клариса. Изабелла Вы издали его увидите пока... Клариса Но и судить о нем нельзя издалека. Увижу внешность я, приятную, возможно, А что в душе его, узнать довольно сложно; Не отражается душа в чертах лица, Они обманчивы и могут подлеца Скрывать под милою, приветливою маской, - К красивой внешности я отношусь с опаской. Глаза, вот что важней, скрывать им трудно ложь Но, доверяясь им, опять на риск идешь: Им надо нравиться, чтоб жизнь текла спокойно, И с ними же вести невидимые войны - Не верить в нежность их, и верить в их отказ, И не давать огню потухнуть ни на час. Та цепь, что вяжет нас в земном существованье, Должна бы страх внушать, а вовсе но желанье Скорой ее надеть: ведь часто вяжут ей Живого с мертвецом или чужих людей. И раз уж суждено, чтоб цепь на нас надели, Мне надо знать, кто он, и знать на самом деле, То есть с какой душой. Изабелла Поговорите с ним. Клариса Ты знаешь, как Альсип ревнив и нетерпим. Изабелла И пусть! А вам-то что? Идите к цели смело. Клариса Альсипа потерять? Нет, тут сложнее дело. Все было решено, и он бы, наконец, Вступил со мною в брак, когда б его отец Приехал к нам в Париж. Два года обещает! То у него дела, то хворь ему мешает, То летняя жара, то холода и мрак - Из Тура* выбраться не может он никак! Он браку нашему противятся два года. А что же делать мне? У моря ждать погоды? Чем больше будешь ждать, тем меньше стоишь ты. Как? Старой девой стать, похоронив мечты? Совсем не так легко расстаться с этим званьем! Нет! Годы зря терять, поверь уж, мы не станем. Бог времени суров - не любит он шутить, А долго честь хранить - ее же погубить. * (Тур - старинный город на реке Луаре, в 236 километрах к юго-западу от Парижа.) Изабелла Когда бы кто другой пришелся вам по нраву, Альсипа вы могли б покинуть с полным правом. Клариса Но чтоб не потерпеть самой при этом крах, Другого я должна иметь в своих руках, Притом хорошего и чтоб он поскорее Хотел соединить свою судьбу с моею. Без этого - боюсь: тут можно ждать всего... Нет, лучше уж Альсип, чем просто ничего. Да и отец его вдруг может в путь собраться... Изабелла Не лучше ль сделать гак, чтоб вам не просчитаться Лукреция ваш друг; к тому же не секрет, Что у нее самой своих ревнивцев нет, Так пусть она черкнет Доранту два-три слова: Мол, под окном моим я видеть вас готова Сегодня вечером. Он прибежит стремглав, А вы, Лукрецией на этот вечер став, Поговорите с ним: и сбит Альсип со следа, И прибежал не к вам наш юный непоседа. Клариса Прекрасна выдумка! Лукреция вполне Подходит для игры. Она поможет мне. Но как же ты хитро придумала все это! Изабелла Тогда один вопрос встает и ждет ответа: А если наш герой окажется неплох? Клариса Понравится Дорант? Ну что же! Видит бог, Альсип свои права ему уступит вскоре. Изабелла Молчите! Он идет... Клариса Вот не хватало горя! Иди к Лукреции и расскажи о том, Что мы задумали. С ней встречусь я потом. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Клариса, Альсип. Альсип Непостоянная! Коварная! О боже! Клариса Ужель о сватовстве? Но как узнал он все же? Альсип, случилось что? Зачем же так вздыхать Альсип Случилось? Боже мой! Тебе ль о том не знать? У совести спроси! Она тебя не гложет? Клариса Не надо громко так, отец услышать может. Альсип Ты это говоришь, не изменясь в лице? Лишь увидав меня, ты помнишь об отце! А ночью, на реке? Клариса Что означает это? Нельзя ли поясней... Альсип До самого рассвета! Клариса Что дальше? Альсип Где же стыд? Клариса Ну, мне уже невмочь! Альсип Другая б умерла, услышав слово ночь. Клариса А что в нем страшного, спросить бы я хотела. Альсип Услышать слово ночь и спрашивать, в чем дело? Тогда я все скажу. Клариса Давно уже пора. Альсип Веселье шло всю ночь, до самого утра! Клариса Убейте, если мне понятна эта фраза. Альсип Когда я говорю, ты вспоминаешь сразу Про своего отца - он так тобою чтим! Но провести всю ночь с поклонником своим... Клариса Альсип, в уме ли вы? Альсип Легко ума лишиться, Узнав, какая ты и что в тебе гнездится. Как? Пировать всю ночь, приличия презрев, С поклонником своим расстаться на заре, - И поминать отца? Какое лицемерье! Клариса Насмешка это? Бред? Ушам своим не верю! Альсип Хоть новость и свежа, но тайны нету в ней. Должна ты выбирать поклонников скромней: Он сам мне все сказал. Клариса Кто он? Альсип Дорант. Клариса О боже! Альсип И будешь отрицать? Как на тебя похоже! Клариса Да если б видела его хотя бы раз! Альсип А кто с его отцом здесь говорил сейчас? Легко ли вынести улики этой бремя? Ночь с сыном, день - с отцом, так ты проводишь время! Клариса Его отец с моим был дружен с давних пор. Альсип И ты о дружбе их вела с ним разговор? О чем ни говорю - все отрицать готова! Так что еще сказать, чтоб ты в ответ ни слова? Клариса В лицо не видела я сына никогда! Альсип Иль ночь была темна? Ответь же мне тогда, А слышала ли ты, как музыка играла? Быть может, хор был плох и музыкантов мало? А угощение? Возможно, что и тут Ты не заметила, как вам двенадцать блюд На ужин подали? И разве рядом не был С тобою кавалер, когда взвивались в небо Огни бенгальские и разрывалась мгла? И кто с тобою был, ты даже не смогла И утром разглядеть? Скажи, тебе не стыдно? Клариса Я сказки не стыжусь, хотя она обидна. Альсип Я значит, выдумщик, ревнивец и нахал? Клариса Альсип, поверьте мне: вас кто-то разыграл. Альсип Чтобы хитрить со мной, нет у тебя сноровки: И вижу хитрость я, и знаю все уловки. Прощай! С твоим путем расходится мой путь. К Доранту уходи и обо мне забудь. Клариса Но выслушайте... Нет! Отец услышать может И выйдет из дому. Клариса Так это вас тревожит? Не выйдет мой отец, и время есть у нас. Альсип Тебя я выслушаю, если ты сейчас Мне подтвердишь, что я твоим супругом стану, Что свадьбы нашей ждешь, и, как бальзам на рану, Дашь поцелуй в залог... Клариса Чтоб оправдать себя? Альсип Клянись мне в верности и поцелуй, любя. Клариса Сейчас? Альсип Решайся же, пока никто не видит. Клариса У нас нет времени: сейчас отец мой выйдет. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Альсип. Альсип Что ж! Смейся надо мной и над моей тоской! Пусть этот смех вернет душе моей покой, Пусть превратится в лед обманутое пламя И справедливый гнев пусть властвует над нами. Но знай, соперник мой от мести не уйдет, Незамедлительным с ним будет мой расчет, И если не лишен он чести и отваги, То мы сегодня же должны скрестить с ним шпаги. Но прежде чем ему владеть моим добром, Он кровь свою прольет иль оба мы прольем. А вот и он идет! Его отец с ним рядом... На друга старого смотрю я новым взглядом - То ненависти взгляд. Ну что ж, поговорим. А впрочем, здесь нельзя затеять ссору с ним. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Жеронт, Дорант, Клитон. Жеронт Дорант, остановись! Гуляя слишком много, Я задыхаться стал... Гневить не будем бога. Взгляни, как здесь дома красивы... Ты молчишь? Дорант Страною сказочной мне кажется Париж. Подумал утром я: здесь чудо входит в моду; Уехал - никого, приехал - тьма народу. Как будто Амфион* сюда пришел и вмиг Роскошные дворцы на пустырях воздвиг. * (Амфион - Согласно древней греческой легенде, под звуки лиры Амфиона, сына Зевса, камни сами собою складывались в стены, когда он вместе со своим братом Зетом строил укрепления вокруг Фив и возводил города в Беотии.) Жеронт Уже привык Париж к метаморфозам этим: Не мало нового на Пре-о-Клер* мы встретим, Где толпы праздные дивятся без конца Великолепью Кардинальского дворца**. Да! Целый город вдруг, сверкая чудесами, Как остров сказочный, возник перед глазами; И, глядя на него, невольно говоришь: Обителью богов становится Париж. Но не об этом речь... Хочу сказать другое: Как я тебя люблю ты знаешь? * (Пре-о-Клер - луг неподалеку от церкви Сен-Жермен-де-Пре в Париже; во времена Корнеля здесь было место прогулок и увеселений молодежи.) ** (...великолепью Кардинальского дворца. - В 1629 г. Лемерсье начал строить на Пре-о-Клер дворец для кардинала Ришелье. Вначале он был назван Дворцом Кардинала. Позднее Людовик XIV некоторое время жил в этом дворце; при нем дворец стал называться Пале-Роялем (Королевским дворцом).) Дорант Я не скрою, Что выше для меня нет чести... Жеронт Ну так вот, Ты у меня один, и раз тебя влечет Стезя опасная, где может не однажды Тебя толкнуть на риск военной славы жажда, Я, прежде чем беда стряслась над головой И чтобы сдержанней задор был ратный твой, Хочу тебя женить. Дорант Лукреция, спасите! Жеронт Невесту выбрал сам - не только по наитью: Богата, хороша! Дорант Чтоб не попасть впросак, Не лучше ль подождать? Жеронт Все взвесил я и так: В Париже не сыскать красивей и умнее. Клариса просто клад. Кого сравню я с нею? К тому ж ее отец мой самый близкий друг Нет! Дело решено. Дорант Простите мой испуг, Но юности моей так страшно это бремя! Жеронт А я приказываю. Дорант Знать, настало время Прибегнуть к хитрости. Отец мой, на войне Путь к славе ждет меня. Так разве надо мне... Жеронт Не только слава ждет, и гибель ждет в сраженье, Пусть будет в доме то, что даст мне утешенье: Мне внука подари, чтоб наш продолжить род, И дряхлый твой отец опору обретет. Жениться должен ты. Дорант Но это очень сложно. Жеронт Строптивец, подчинись! Дорант А если невозможно? Жеронт О чем ты говоришь! Дорант За ветреность мою Я, на колени став, прощения молю. Но я... Жеронт Что? Дорант В Пуатье... Жеронт Что дальше? Встань с коленей! Дорант Женился, не спросив на это позволенья. Жеронт Как? Без согласья моего? Дорант Почти силком Меня заставили жениться. Жеронт А на ком? Дорант Верней, к супружеству меня приговорила Неотвратимая и роковая сила. Ах, если б знали вы! Жеронт Да! Все я должен знать. Дорант Она из знатного семейства, но сказать, Что из богатого, - нельзя. Судьбы капризы... Жеронт А как ее зовут? Дорант Ее зовут Орфизой. Жеронт И кто ее отец? Дорант Почтенный Армедон. Жеронт Не слышал никогда. Мне неизвестен он. Но продолжай. Дорант Так вот, приехал я и сразу, Едва с ней встретился, как потерял свой разум, Настолько много в ней неизъяснимых чар. Я покорился им, меня объял пожар. Искать знакомства с ней я стал весьма усердно, И вот, обласканный судьбою милосердной, Стал часто видеться я с божеством моим. Прошло шесть месяцев: я понял, что любим. И благосклонностью - хоть тайной, но безгрешной Меня одаривали. Мы не безуспешно Хранили наш секрет. Я проникал к ней в дом, Чтоб за беседою ночь провести вдвоем. Однажды к ней придя, сижу я рядом с нею (То было в сентябре или, сказать точнее, Второго сентября), и вдруг... всему конец: В тот вечер ужинал в гостях ее отец; ; Вернувшись, он наверх поднялся (о проклятье!), Стучится в дверь ее, я прячусь за кроватью, Орфиза чуть жива... но, чтоб смущенье скрыть, Бросается к нему (откуда только прыть!) И обнимает старика. Он сел у двери, И тут услышал я, ушам своим не веря, Как стал он говорить, что замуж ей пора, Что сватаются к ней и что еще вчера Одно на этот счет имел он предложенье. Ее ответ отцу не вызвал раздраженья У старика, и он... собрался уходить, Когда мои часы вдруг начали звонить. Он повернулся к ней и спрашивает строго: "А кто часы вам дал?" Она, смутясь немного, Ему в ответ: "Акает, кузен мой, их прислал, Чтоб их почистили: наш славится квартал Своим часовщиком. Об этом знает каждый. Часы испорчены, они бьют время дважды". "А вы их дайте мне, - ей говорит старик, - Я все устрою сам". Тут на какой-то миг Она теряется, потом идет без звука К укрытью моему, и я сую ей в руку Проклятые часы. Но был на них шнурок; Опутав пистолет, заставил он курок Спуститься. Выстрел. Дым. Несчастная девица Упала замертво. Я думал, сон мне снится. Старик бежит к дверям, на помощь он зовет. Явился сын его, с ним двое слуг, и вот Я бросился на них: я от своей потери Почти безумным стал... но пробивался к двери. Тут новая беда стряслась со мной опять: Сломалась шпага вдруг - и стал я отступать. И вот я в комнате моей Орфизы снова. И что увидел я? Она жива, здорова! Глубок был обморок, но он прошел теперь. Она спешит ко мне, мы запираем дверь, У двери сваливаем в кучу что попало - Столы и сундуки, подушки, одеяла, И вал воздвигнутый вселяет веру в нас, Что от противника он нас обоих спас. Но вдруг пролом в стене я вижу в миг последний: Пробили тог пролом из комнаты соседней И ринулись в него, и сдался я тогда... (Клариса смотрит на них из своего окна, а Лукреция с Изабеллой из своего.) Жеронт Короче говоря, пришлось жениться? Дорант Да! Меня застали с ней вдвоем ночной норою, Застали те, кто был меня сильнее втрое; И я ее любил, и многое бы дал, Чтоб честь ее спасти и погасить скандал. Ее желание помочь мне, риск, страданье Повысили в сто крат ее очарованье, И чтобы жизнь мою спасти и честь ее, Чтоб вместе с ней испить сладчайшее питье, Я слово произнес, приведшее к затишью. Играть с ее судьбой, играть, как кошка с мышью, Поверьте, я не мог... К тому ж отец и брат... И вот на выбор ваш: я мертв или женат. Жеронт Нет-нет! Не так я плох. Я только строг отчасти. Есть обстоятельства в случившемся несчастье, Которые велят, чтоб я тебя простил. Но почему свой брак ты от меня таил? Дорант Я вам уже сказал: она не так богата. Жеронт Какая в том беда, раз вы теперь женаты? Она мила, умна, достойная семья, Ты любишь, ты любим... Прощай, не жди меня: Расторгнуть договор с отцом Кларисы надо. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Дорант, Клитон. Дорант Что скажешь? Разве я не заслужил награды? Неплохо выпутался! Был бы кто другой, Он уступил бы вмиг, на все махнув рукой, Он стал бы плакаться, терпел бы униженья... А как себя держать, когда насильно женят? Умело надо лгать и не терять лица! Клитон Неправдой было все? Дорант С начала до конца. Услышь Лукреция, сказала бы: как мило! Меня ведь для нее неправда сохранила. Клитон Придумать пистолет! Дорант Я и не то могу. Клитон Весьма обяжете вы вашего слугу, Коль в следующий раз его предупредите, Когда подобное сойдет на вас наитье. На что уж знаю все - и то попал впросак. Дорант Не бойся ничего. Ты, вижу, не простак, И потому тебя охотно я назначу Моим поверенным... ну, и слугой в придачу. Клитон Не знаю, справлюсь ли. Порой внушает страх Быть у таких, как вы, поверенным в делах. Теперь о даме той: мне стоило немало... ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Дорант, Клитон, Сабина. Сабина (подавая Доранту записку) Прочтите сударь. Дорант Что? Сабина Лукреция прислала. Дорант (прочитав записку) Скажи ей, что приду. Сабина уходит, и он обращается к Клитону. А ты что скажешь тут? Которую из двух Лукрецией зовут? Из своего окна уже сегодня ночью Со мною говорить моя богиня хочет! Она - Лукреция! Зачем другой писать? Я с ней не говорил... Иль возразишь опять? Клитон Не буду возражать: сегодня в час урочный Вы, голос услыхав, узнаете все точно. Дорант Иди и стороной разведай для меня, Богата ли она и кто ее родня. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Дорант, Ликас. Ликас Вам, сударь. Дорант Как? Опять? (Прочитав записку.) Какое оскорбленье Нанес Альсип у я, что наши отношенья Вдруг так испортились? (Ликасу.) Иди! Я за тобой. Ликас уходит Вчера из Пуатье вернулся я домой, И вот пожалуйста: любовь, женитьба, ссора, А день еще идет и кончится не скоро. Чтоб доконать меня, достаточно судьбе Мне тяжбу навязать и отослать к судье. Как все запуталось! Попробовали б сами С такими сложными управиться делами! Не знаю, у кого на это хватит сил. Но мне пора идти: Альсип меня взбесил. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |