Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Действие второе

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Жеронт, Клариса, Изабелла.

Клариса

 Достоинства его готова я признать, 
 Поскольку он ваш сын. Но, сударь, как же дать
 Согласие на брак, когда я с ним ни разу
 Еще не виделась? Не позволяет разум. 
 Но если будет он ко мне являться в дом,
 Ухаживать за мной и в рвении своем
 Сумеет преуспеть, то могут эти встречи, 
 Вполне невинные, дать повод для злоречья. 
 Чтоб свиделась я с ним, не повредив себе, 
 Вы иначе должны содействовать судьбе.

Жеронт

 Красива и умна! Клариса! Да, вы правы! 
 Разумна ваша речь. И раз вам не по праву
 Советы прежние, то выход есть другой: 
 Доранта тотчас же я приведу с собой
 И с ним остановлюсь (как будто бы случайно)
 Под окнами у вас, чтобы смогли вы тайно
 Понаблюдать за ним и уж потом решить, 
 Достоин он иль нет супругом вашим быть. 
 Вчера из Пуатье вернулся он, но, кстати, 
 Дух школьный на него не наложил печати; 
 И даже при дворе не много мы найдем
 Ему соперников - так думаю о нем
 Не только я, отец, - тут все такого мненья. 
 А думать о его семейном положенье
 Кто будет, как не я? И даже повод есть...

Клариса

 Мне выбором своим вы оказали честь. 
 Идите же за ним и приводите срочно: 
 Я, сударь, с ваших слов люблю его заочно.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Изабелла, Клариса.

Изабелла

 Вы издали его увидите пока...

Клариса

 Но и судить о нем нельзя издалека. 
 Увижу внешность я, приятную, возможно, 
 А что в душе его, узнать довольно сложно; 
 Не отражается душа в чертах лица, 
 Они обманчивы и могут подлеца
 Скрывать под милою, приветливою маской, - 
 К красивой внешности я отношусь с опаской.
 Глаза, вот что важней, скрывать им трудно ложь
 Но, доверяясь им, опять на риск идешь: 
 Им надо нравиться, чтоб жизнь текла спокойно, 
 И с ними же вести невидимые войны - 
 Не верить в нежность их, и верить в их отказ, 
 И не давать огню потухнуть ни на час. 
 Та цепь, что вяжет нас в земном существованье,
 Должна бы страх внушать, а вовсе но желанье 
 Скорой ее надеть: ведь часто вяжут ей
 Живого с мертвецом или чужих людей. 
 И раз уж суждено, чтоб цепь на нас надели, 
 Мне надо знать, кто он, и знать на самом деле, 
 То есть с какой душой.

Изабелла

 Поговорите с ним.

Клариса

 Ты знаешь, как Альсип ревнив и нетерпим.

Изабелла

 И пусть! А вам-то что? Идите к цели смело.

Клариса

 Альсипа потерять? Нет, тут сложнее дело. 
 Все было решено, и он бы, наконец, 
 Вступил со мною в брак, когда б его отец
 Приехал к нам в Париж. Два года обещает! 
 То у него дела, то хворь ему мешает, 
 То летняя жара, то холода и мрак - 
 Из Тура* выбраться не может он никак! 
 Он браку нашему противятся два года. 
 А что же делать мне? У моря ждать погоды? 
 Чем больше будешь ждать, тем меньше стоишь ты.
 Как? Старой девой стать, похоронив мечты? 
 Совсем не так легко расстаться с этим званьем! 
 Нет! Годы зря терять, поверь уж, мы не станем.
 Бог времени суров - не любит он шутить, 
 А долго честь хранить - ее же погубить.

* (Тур - старинный город на реке Луаре, в 236 километрах к юго-западу от Парижа.)

Изабелла

 Когда бы кто другой пришелся вам по нраву,
 Альсипа вы могли б покинуть с полным правом.

Клариса

 Но чтоб не потерпеть самой при этом крах,
 Другого я должна иметь в своих руках, 
 Притом хорошего и чтоб он поскорее
 Хотел соединить свою судьбу с моею. 
 Без этого - боюсь: тут можно ждать всего... 
 Нет, лучше уж Альсип, чем просто ничего. 
 Да и отец его вдруг может в путь собраться...

Изабелла

 Не лучше ль сделать гак, чтоб вам не просчитаться
 Лукреция ваш друг; к тому же не секрет, 
 Что у нее самой своих ревнивцев нет, 
 Так пусть она черкнет Доранту два-три слова: 
 Мол, под окном моим я видеть вас готова
 Сегодня вечером. Он прибежит стремглав, 
 А вы, Лукрецией на этот вечер став, 
 Поговорите с ним: и сбит Альсип со следа, 
 И прибежал не к вам наш юный непоседа.

Клариса

 Прекрасна выдумка! Лукреция вполне
 Подходит для игры. Она поможет мне. 
 Но как же ты хитро придумала все это!

Изабелла

 Тогда один вопрос встает и ждет ответа: 
 А если наш герой окажется неплох?

Клариса

 Понравится Дорант? Ну что же! Видит бог,
 Альсип свои права ему уступит вскоре.

Изабелла

 Молчите! Он идет...

Клариса

 Вот не хватало горя! 
 Иди к Лукреции и расскажи о том, 
 Что мы задумали. С ней встречусь я потом.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Клариса, Альсип.

Альсип

 Непостоянная! Коварная! О боже!

Клариса

 Ужель о сватовстве? Но как узнал он все же?
 Альсип, случилось что? Зачем же так вздыхать

Альсип

 Случилось? Боже мой! Тебе ль о том не знать?
 У совести спроси! Она тебя не гложет?

Клариса

 Не надо громко так, отец услышать может.

Альсип

 Ты это говоришь, не изменясь в лице? 
 Лишь увидав меня, ты помнишь об отце! 
 А ночью, на реке?

Клариса

 Что означает это?
 Нельзя ли поясней...

Альсип

 До самого рассвета!

Клариса

 Что дальше?

Альсип

 Где же стыд?

Клариса

 Ну, мне уже невмочь!

Альсип

 Другая б умерла, услышав слово ночь.

Клариса

 А что в нем страшного, спросить бы я хотела.

Альсип

 Услышать слово ночь и спрашивать, в чем дело?
 Тогда я все скажу.

Клариса

 Давно уже пора.

Альсип

 Веселье шло всю ночь, до самого утра!

Клариса

 Убейте, если мне понятна эта фраза.

Альсип

 Когда я говорю, ты вспоминаешь сразу
 Про своего отца - он так тобою чтим! 
 Но провести всю ночь с поклонником своим...

Клариса

 Альсип, в уме ли вы?

Альсип

 Легко ума лишиться, 
 Узнав, какая ты и что в тебе гнездится.
 Как? Пировать всю ночь, приличия презрев, 
 С поклонником своим расстаться на заре, - 
 И поминать отца? Какое лицемерье!

Клариса

 Насмешка это? Бред? Ушам своим не верю!

Альсип

 Хоть новость и свежа, но тайны нету в ней.
 Должна ты выбирать поклонников скромней: 
 Он сам мне все сказал.

Клариса

 Кто он?

Альсип

 Дорант.

Клариса

 О боже!

Альсип

 И будешь отрицать? Как на тебя похоже!

Клариса

 Да если б видела его хотя бы раз!

Альсип

 А кто с его отцом здесь говорил сейчас? 
 Легко ли вынести улики этой бремя? 
 Ночь с сыном, день - с отцом, так ты проводишь время!

Клариса

 Его отец с моим был дружен с давних пор.

Альсип

 И ты о дружбе их вела с ним разговор? 
 О чем ни говорю - все отрицать готова! 
 Так что еще сказать, чтоб ты в ответ ни слова?

Клариса

 В лицо не видела я сына никогда!

Альсип

 Иль ночь была темна? Ответь же мне тогда, 
 А слышала ли ты, как музыка играла? 
 Быть может, хор был плох и музыкантов мало? 
 А угощение? Возможно, что и тут
 Ты не заметила, как вам двенадцать блюд
 На ужин подали? И разве рядом не был
 С тобою кавалер, когда взвивались в небо
 Огни бенгальские и разрывалась мгла? 
 И кто с тобою был, ты даже не смогла
 И утром разглядеть? Скажи, тебе не стыдно?

Клариса

 Я сказки не стыжусь, хотя она обидна.

Альсип

 Я значит, выдумщик, ревнивец и нахал?

Клариса

 Альсип, поверьте мне: вас кто-то разыграл.

Альсип

 Чтобы хитрить со мной, нет у тебя сноровки: 
 И вижу хитрость я, и знаю все уловки. 
 Прощай! С твоим путем расходится мой путь. 
 К Доранту уходи и обо мне забудь.

Клариса

 Но выслушайте... 
 Нет! Отец услышать может 
 И выйдет из дому.

Клариса

 Так это вас тревожит? 
 Не выйдет мой отец, и время есть у нас.

Альсип

 Тебя я выслушаю, если ты сейчас 
 Мне подтвердишь, что я твоим супругом стану, 
 Что свадьбы нашей ждешь, и, как бальзам на рану,
 Дашь поцелуй в залог...

Клариса

 Чтоб оправдать себя?

Альсип

 Клянись мне в верности и поцелуй, любя. 
 Клариса Сейчас?

Альсип

 Решайся же, пока никто не видит.

Клариса

 У нас нет времени: сейчас отец мой выйдет.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Альсип.

Альсип

 Что ж! Смейся надо мной и над моей тоской!
 Пусть этот смех вернет душе моей покой, 
 Пусть превратится в лед обманутое пламя
 И справедливый гнев пусть властвует над нами.
 Но знай, соперник мой от мести не уйдет,
 Незамедлительным с ним будет мой расчет, 
 И если не лишен он чести и отваги, 
 То мы сегодня же должны скрестить с ним шпаги.
 Но прежде чем ему владеть моим добром, 
 Он кровь свою прольет иль оба мы прольем. 
 А вот и он идет! Его отец с ним рядом... 
 На друга старого смотрю я новым взглядом - 
 То ненависти взгляд. Ну что ж, поговорим. 
 А впрочем, здесь нельзя затеять ссору с ним.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Жеронт, Дорант, Клитон.

Жеронт

 Дорант, остановись! Гуляя слишком много, 
 Я задыхаться стал... Гневить не будем бога.
 Взгляни, как здесь дома красивы... Ты молчишь?

Дорант

 Страною сказочной мне кажется Париж. 
 Подумал утром я: здесь чудо входит в моду;
 Уехал - никого, приехал - тьма народу. 
 Как будто Амфион* сюда пришел и вмиг
 Роскошные дворцы на пустырях воздвиг.

* (Амфион - Согласно древней греческой легенде, под звуки лиры Амфиона, сына Зевса, камни сами собою складывались в стены, когда он вместе со своим братом Зетом строил укрепления вокруг Фив и возводил города в Беотии.)

Жеронт

 Уже привык Париж к метаморфозам этим: 
 Не мало нового на Пре-о-Клер* мы встретим, 
 Где толпы праздные дивятся без конца
 Великолепью Кардинальского дворца**. 
 Да! Целый город вдруг, сверкая чудесами, 
 Как остров сказочный, возник перед глазами; 
 И, глядя на него, невольно говоришь: 
 Обителью богов становится Париж. 
 Но не об этом речь... Хочу сказать другое: 
 Как я тебя люблю ты знаешь?

* (Пре-о-Клер - луг неподалеку от церкви Сен-Жермен-де-Пре в Париже; во времена Корнеля здесь было место прогулок и увеселений молодежи.)

** (...великолепью Кардинальского дворца. - В 1629 г. Лемерсье начал строить на Пре-о-Клер дворец для кардинала Ришелье. Вначале он был назван Дворцом Кардинала. Позднее Людовик XIV некоторое время жил в этом дворце; при нем дворец стал называться Пале-Роялем (Королевским дворцом).)

Дорант

 Я не скрою, 
 Что выше для меня нет чести...

Жеронт

 Ну так вот, 
 Ты у меня один, и раз тебя влечет 
 Стезя опасная, где может не однажды 
 Тебя толкнуть на риск военной славы жажда, 
 Я, прежде чем беда стряслась над головой
 И чтобы сдержанней задор был ратный твой, 
 Хочу тебя женить.

Дорант

 Лукреция, спасите!

Жеронт

 Невесту выбрал сам - не только по наитью:
 Богата, хороша!

Дорант

 Чтоб не попасть впросак, 
 Не лучше ль подождать?

Жеронт

 Все взвесил я и так: 
 В Париже не сыскать красивей и умнее. 
 Клариса просто клад. Кого сравню я с нею? 
 К тому ж ее отец мой самый близкий друг
 Нет! Дело решено.

Дорант

 Простите мой испуг, 
 Но юности моей так страшно это бремя!

Жеронт

 А я приказываю.

Дорант

 Знать, настало время
 Прибегнуть к хитрости. Отец мой, на войне
 Путь к славе ждет меня. Так разве надо мне...

Жеронт

 Не только слава ждет, и гибель ждет в сраженье,
 Пусть будет в доме то, что даст мне утешенье: 
 Мне внука подари, чтоб наш продолжить род, 
 И дряхлый твой отец опору обретет. 
 Жениться должен ты.

Дорант

 Но это очень сложно.

Жеронт

 Строптивец, подчинись!

Дорант

 А если невозможно?

Жеронт

 О чем ты говоришь!

Дорант

 За ветреность мою
 Я, на колени став, прощения молю. 
 Но я...

Жеронт

 Что?

Дорант

 В Пуатье...

Жеронт

 Что дальше? Встань с коленей!

Дорант

 Женился, не спросив на это позволенья.

Жеронт

 Как? Без согласья моего?

Дорант

 Почти силком 
 Меня заставили жениться.

Жеронт

 А на ком?

Дорант

 Верней, к супружеству меня приговорила
 Неотвратимая и роковая сила. 
 Ах, если б знали вы!

Жеронт

 Да! Все я должен знать.

Дорант

 Она из знатного семейства, но сказать, 
 Что из богатого, - нельзя. Судьбы капризы...

Жеронт

 А как ее зовут?

Дорант

 Ее зовут Орфизой.

Жеронт

 И кто ее отец?

Дорант

 Почтенный Армедон.

Жеронт

 Не слышал никогда. Мне неизвестен он. 
 Но продолжай.

Дорант

 Так вот, приехал я и сразу, 
 Едва с ней встретился, как потерял свой разум,
 Настолько много в ней неизъяснимых чар. 
 Я покорился им, меня объял пожар. 
 Искать знакомства с ней я стал весьма усердно,
 И вот, обласканный судьбою милосердной, 
 Стал часто видеться я с божеством моим. 
 Прошло шесть месяцев: я понял, что любим. 
 И благосклонностью - хоть тайной, но безгрешной
 Меня одаривали. Мы не безуспешно
 Хранили наш секрет. Я проникал к ней в дом,
 Чтоб за беседою ночь провести вдвоем.
 Однажды к ней придя, сижу я рядом с нею
 (То было в сентябре или, сказать точнее, 
 Второго сентября), и вдруг... всему конец: 
 В тот вечер ужинал в гостях ее отец;	; 
 Вернувшись, он наверх поднялся (о проклятье!),
 Стучится в дверь ее, я прячусь за кроватью,
 Орфиза чуть жива... но, чтоб смущенье скрыть,
 Бросается к нему (откуда только прыть!) 
 И обнимает старика. Он сел у двери, 
 И тут услышал я, ушам своим не веря, 
 Как стал он говорить, что замуж ей пора, 
 Что сватаются к ней и что еще вчера
 Одно на этот счет имел он предложенье. 
 Ее ответ отцу не вызвал раздраженья
 У старика, и он... собрался уходить, 
 Когда мои часы вдруг начали звонить. 
 Он повернулся к ней и спрашивает строго: 
 "А кто часы вам дал?" Она, смутясь немного, 
 Ему в ответ: "Акает, кузен мой, их прислал, 
 Чтоб их почистили: наш славится квартал
 Своим часовщиком. Об этом знает каждый. 
 Часы испорчены, они бьют время дважды". 
 "А вы их дайте мне, - ей говорит старик, - 
 Я все устрою сам". Тут на какой-то миг
 Она теряется, потом идет без звука
 К укрытью моему, и я сую ей в руку
 Проклятые часы. Но был на них шнурок; 
 Опутав пистолет, заставил он курок
 Спуститься. Выстрел. Дым. Несчастная девица
 Упала замертво. Я думал, сон мне снится. 
 Старик бежит к дверям, на помощь он зовет.
 Явился сын его, с ним двое слуг, и вот
 Я бросился на них: я от своей потери
 Почти безумным стал... но пробивался к двери.
 Тут новая беда стряслась со мной опять:
 Сломалась шпага вдруг - и стал я отступать. 
 И вот я в комнате моей Орфизы снова. 
 И что увидел я? Она жива, здорова! 
 Глубок был обморок, но он прошел теперь. 
 Она спешит ко мне, мы запираем дверь, 
 У двери сваливаем в кучу что попало - 
 Столы и сундуки, подушки, одеяла, 
 И вал воздвигнутый вселяет веру в нас, 
 Что от противника он нас обоих спас. 
 Но вдруг пролом в стене я вижу в миг последний:
 Пробили тог пролом из комнаты соседней
 И ринулись в него, и сдался я тогда... 
 (Клариса смотрит на них из своего окна, а Лукреция с Изабеллой из своего.)

Жеронт

 Короче говоря, пришлось жениться?

Дорант

 Да! 
 Меня застали с ней вдвоем ночной норою, 
 Застали те, кто был меня сильнее втрое; 
 И я ее любил, и многое бы дал, 
 Чтоб честь ее спасти и погасить скандал. 
 Ее желание помочь мне, риск, страданье
 Повысили в сто крат ее очарованье, 
 И чтобы жизнь мою спасти и честь ее, 
 Чтоб вместе с ней испить сладчайшее питье, 
 Я слово произнес, приведшее к затишью. 
 Играть с ее судьбой, играть, как кошка с мышью,
 Поверьте, я не мог... К тому ж отец и брат... 
 И вот на выбор ваш: я мертв или женат.

Жеронт

 Нет-нет! Не так я плох. Я только строг отчасти. 
 Есть обстоятельства в случившемся несчастье,
 Которые велят, чтоб я тебя простил. 
 Но почему свой брак ты от меня таил?

Дорант

 Я вам уже сказал: она не так богата.

Жеронт

 Какая в том беда, раз вы теперь женаты? 
 Она мила, умна, достойная семья, 
 Ты любишь, ты любим... Прощай, не жди меня:
 Расторгнуть договор с отцом Кларисы надо.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дорант, Клитон.

Дорант

 Что скажешь? Разве я не заслужил награды?
 Неплохо выпутался! Был бы кто другой, 
 Он уступил бы вмиг, на все махнув рукой,
 Он стал бы плакаться, терпел бы униженья... 
 А как себя держать, когда насильно женят?
 Умело надо лгать и не терять лица!

Клитон

 Неправдой было все?

Дорант

 С начала до конца.
 Услышь Лукреция, сказала бы: как мило! 
 Меня ведь для нее неправда сохранила.

Клитон

 Придумать пистолет!

Дорант

 Я и не то могу.

Клитон

 Весьма обяжете вы вашего слугу, 
 Коль в следующий раз его предупредите,
 Когда подобное сойдет на вас наитье. 
 На что уж знаю все - и то попал впросак.

Дорант

 Не бойся ничего. Ты, вижу, не простак, 
 И потому тебя охотно я назначу
 Моим поверенным... ну, и слугой в придачу.

Клитон

 Не знаю, справлюсь ли. Порой внушает страх
 Быть у таких, как вы, поверенным в делах.
 Теперь о даме той: мне стоило немало...

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дорант, Клитон, Сабина.

Сабина (подавая Доранту записку)

 Прочтите сударь.

Дорант

 Что?

Сабина

 Лукреция прислала.

Дорант (прочитав записку)

 Скажи ей, что приду. 
 Сабина уходит, и он обращается к Клитону. 
 А ты что скажешь тут?
 Которую из двух Лукрецией зовут? 
 Из своего окна уже сегодня ночью	 
 Со мною говорить моя богиня хочет! 
 Она - Лукреция! Зачем другой писать? 
 Я с ней не говорил... Иль возразишь опять?

Клитон

 Не буду возражать: сегодня в час урочный
 Вы, голос услыхав, узнаете все точно.

Дорант

 Иди и стороной разведай для меня, 
 Богата ли она и кто ее родня.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Дорант, Ликас.

Ликас

 Вам, сударь.

Дорант

 Как? Опять? 
 (Прочитав записку.) 
 Какое оскорбленье
 Нанес Альсип у я, что наши отношенья
 Вдруг так испортились? 
 (Ликасу.) 
 Иди! Я за тобой. 
 Ликас уходит
 Вчера из Пуатье вернулся я домой, 
 И вот пожалуйста: любовь, женитьба, ссора, 
 А день еще идет и кончится не скоро. 
 Чтоб доконать меня, достаточно судьбе
 Мне тяжбу навязать и отослать к судье. 
 Как все запуталось! Попробовали б сами
 С такими сложными управиться делами! 
 Не знаю, у кого на это хватит сил. 
 Но мне пора идти: Альсип меня взбесил.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь