![]() ![]() |
Вэй Гуан-фу. Новое продолжение цзацзуань(XVIII-XIX вв.) Хоть верь, хоть не верь: предсказаниям гадальщика; данным о возрасте экзаменующегося ученика; заверениям бродячего продавца лечебных трав; антиквару; ответу девицы из публичного дома, когда спрашиваешь о ее настоящей фамилии*; * (Девицы в публичных домах феодального Китая носили фамилию хозяйки заведения.) счетам лекарей; сведениям о родоначальниках в родословной; обвинениям в прелюбодеянии. Портит настроение: болтовня о домашних делах во время загородной прогулки; когда в праздник осеннего полнолуния нет луны; когда сидишь с другом и врывается какой-то мужлан; когда пускаешь ракету-хлопушку, а она только шипит*; * (Здесь речь идет о больших хлопушках. Если хлопушка отсырела, то взрыва не происходит, хлопушка не взлетает, а только с шипением сгорает внутри взрывчатое вещество.) внезапный ливень, когда любуешься цветами; хозяин пира, когда он скуп на вино; если в брачную ночь достается "каменная дева"*. * (Имеется в виду случай, когда для дефлорации требуется хирургическое вмешательство.) Бесполезны: большие деньги в чужих руках; высокая награда после смерти; все твои книги, призывающие к добрым делам*, когда безнадежно болен. * (Книги, призывающие творить добро, поучающие о том, как за добро воздается добром, за зло - злом, имеют глубокую связь с народными религиозными верованиями и представлениями. Подобные книги появились, по-видимому, в период Сун (960-1279). Известно, что одна из ранних книг такого содержания, ставшая классической ("Тай шан гань ин пянь"), была напечатана с досок во многих экземплярах в первой половине XIII в. Распространение таких книг само по себе считалось добрым делом, и в последующие века сочинения такого рода перепечатывались по многу раз, выходили в специальных сборниках. Достаточно сказать, что один из таких сборников только с 1749 по 1836 г. перепечатывался и переиздавался 46 раз.) Невыносимо: в летний зной - без веера; когда нет денег на затяжку опиума; близорукому - потерять очки; в ночь, когда тебе стало тридцать*. * (Тридцать лет считались той гранью, когда проходит пора молодости.) Не вернется: птица, вылетевшая из клетки; красивый котенок, который пропал. Не явится: простой человек, когда его приглашают в горы полюбоваться цветением мэй*; * (Речь идет о цветении сливы мэй.) богатая родня - на званую встречу, которую устраивает бедняк. Бесполезно уговаривать: девочек - не бинтовать ноги; пьяницу - не пить; больного бедняка - не принимать женьшень*; * (Корень этого растения издавна употребляется в китайской медицине как тонизирующее средство. Хорошие сорта женьшеня всегда стоили очень дорого, и бедняк был вынужден покупать сорта подешевле. Но и эти сорта, в общем малоэффективные, были обременительны для кармана бедного человека. Однако они казались ему спасением от всех недугов.) собак - не грызться; ученого - не подписываться псевдонимом. Трудно набраться терпения: когда ждешь человека, а он все не идет; весной целыми днями сидеть в школе; чтобы в пост не притронуться к оказавшемуся перед тобой мясному блюду; не чихнуть, если защекотало в носу; носить кангу, когда на теле парша. Смешны: старушка, плачущая на представлении в театре; одежда, вышедшая из моды; слепцы, дерущиеся друг с другом; заика, когда сердится; пышный наряд на уродливой женщине; простолюдин, когда говорит языком чиновника. Непристойно: выдавать богатых и знатных за свою родню; читать вслух собственные стихи; напевать песенки на людной площади; браться за кисть при гостях, когда у тебя скверный почерк; хранить подделки произведений знаменитых каллиграфов или художников; знающему слушателю пересказывать известные события древности; расклеивать собственноручно написанное оповещение о том, что ты выдержал экзамены. Не хочется, чтобы заметили окружающие: когда испортил воздух; когда переписал что-то из старых работ в свое сочинение; если, живя в семье, имеешь собственные сбережения; если вдруг нащупал блоху в рукаве. Не исправишь: того, кто, наблюдая за игрой в шахматы, беспрестанно раскрывает рот для подсказки; того, кому нравятся только картины с изображением божеств; крестьянина, который любит глазеть на объявления у городских ворот*; * (В старину возле городских ворот вывешивалась доска, на которой наклеивались правительственные уведомления, распоряжения по городу и области, объявления о совершенных кражах, о награде за поимку воров и бандитов и разные другие сообщения.) человека, который имеет привычку трясти ногой во время разговора. Трудно понять: что-нибудь в заклинаниях монаха; лепет младенца; глухого, с которым шепчешься. Легко прибрать к рукам: соседскую курицу; злую собаку в деревне*. * (В китайских деревнях собак обычно не держали на привязи" и днем они свободно бегали по улице. Злая собака, которая набрасывалась на людей и кусала их, доставляла хозяину одни неприятности. Поэтому, если такая собака пропадала, ее хозяин обычно не доискивался, куда девалось животное.) Ни на что не нужны: старый календарь; обгорелый фитиль; гуща от слитого снадобья. Неловко: требовать у человека прошлогодний долг*, да еще данный через кого-то; * (В Китае вплоть до середины нашего столетия было принято приводить в порядок все финансовые дела и расчеты накануне наступления Нового года.) без денег прийти в увеселительное заведение. Не доставляет удовольствия: ранним утром в Новый год ходить с поздравлениями; сидеть на приемном обеде в доме, где панихида*; * (По религиозному обычаю, похоронная церемония состояла из трех основных элементов: панихиды, самих похорон и постановки таблицы предков. В зависимости от достатка семьи панихиды длились от трех до сорока девяти дней (число дней должно быть нечетным). Все эти дни гроб с телом покойного оставался в доме. Родственники, друзья и знакомые приходили поклониться гробу, многие приезжали для этого издалека. Семья покойного принимала этих людей, угощала завтраками, обедами и т. д.) находиться возле гроба родственника и бить челом в ответ на поклоны посетителей. Жаль: когда красивая девица выходит замуж за урода; когда попадается редкая каллиграфическая надпись или хорошая картина и нет денег ее купить; когда умирает талантливая гетера; когда впервые получаешь должность и тут же вынужден уйти в отставку из-за смерти отца или матери*. * (В старом Китае в случае смерти родителей или ближайших (старших по возрасту) родственников чиновник должен был на определенный срок уйти в отставку, чтобы надлежащим образом позаботиться об усопшем и положенное время носить траур.) Скверные занятия: таскать навоз; стричь людям ногти на ногах. Двойная неприятность: в летний зной прислуживать начальнику; отправляться в дальний путь на хромом осле; угощать гостя невыдержанным вином и самому пить с ним. И страшно, и приятно: мчаться по волнам на поднятых парусах; подниматься на вершины высоких гор; учиться ездить верхом. Не представляешь себе: военного - в паланкине; невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха*; * (По старым обычаям, невеста в день свадьбы прощалась с родителями, садилась в красивый закрытый паланкин и в сопровождении торжественной процессии из знакомых и родственников отправлялась в дом жениха, где совершались свадебные церемонии и где молодая оставалась жить после свадьбы.) кабинет ученого - без книг; цветы - в волосах старушки. Не поручают другим: позаботиться о красавице жене или о прелестной наложнице; взвешивать мелкое серебро. Неизвестно, что мнит о себе: тот, кто собрался жениться, не имея ни гроша; кто выводит корявые строки на редкой старинной картине*. * (В Китае было принято украшать картины поэтическими надписями, которые выполнялись каллиграфическим почерком.) Медлит: крестьянин, входя в зал богатого дома; тот, кто должен возвращать долги. Втайне радуется: жених - когда узнает, что невеста красива. Не время: повивальной бабке - причесываться, когда за ней прибежали; лекарю - пускаться в рассуждения о лечебных травах, когда его зовут к припадочному. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |