АЛЛИТЕРАЦИОННЫЙ СТИХ - древнегерманский стих, употреблявшийся в англосаксонской, древневерхненемецкой и староисландской поэзии с 8 до середины 13 в. Каждая строка имела четыре ударения и разделялась цезурой на два полустишия, по два ударения в полустишии. Количество слогов от ударения до ударения было произвольным. Обязательным считалось повторение предударного согласного звука в начале первого и второго полустиший, а иногда и во второй части первого полустишия. Благодаря такому постоянному повторению аллитерация играла организующую ритмическую роль, представляя по существу один из видов начальной рифмы и являясь одним из основных факторов его ритмической конструкции. А. с. вытесняется стихом с конечн'й рифмой (впервые у Отфрида Вейсенбургского, 9 в.). Ритм А. с. (т. е. количество безударных слогов и их распределение) разнообразен (песни "Старшей Эдды" отличаются от ритма древнеанглийского и древненемецкого А.с). В песнях "Эдды" встречаются два варианта А. с. (т. н. "эпический" размер и т. н. "диалогический" или "гномический"). В первом варианте существуют три вида расстановки аллитерации (1 - в первом ударном слоге нечетной строки и в первом ударном слоге четной строки; 2 - во втором ударном слоге нечетной строки и в первом ударном слоге четной строки; 3 - в первом и втором ударном слоге нечетной строки и в первом ударном слоге четной строки). Строфа второго варианта состоит из двух полустроф, в каждой из к-рых по три строки. Первые две связаны такой же аллитерацией, как и в первом варианте, а третья - непарная (аллитерация существует только в пределах строки). А. с. Применяется d современной исландской поэзии (для нее характерно сочетание конечной рифмы, аллитерации и внутренней рифмы, т. е. созвучие слогов внутри строк). А. с. встречается и в поэзии народов СССР - в казахской, киргизской, калмыцкой, бурятской. Чаще аллитерируются начальные слоги стихов:
Засушливых сорок дней
Зловещим грозят Гильде!
Завтра начинается зной.
Запасся ли ты водой?
Золото батырской узды
Заменить не может воды.
Заклинаю тебя, постой,
Забывать нельзя о Гильде.
(Киргизский эпос "Манас", пер. А. Тарловского)
Лит.: Жирмунский В., Рифма, ее история и теория, П., 1923; Туденов Г. О., Бурятское стихосложение, Улан-Удэ, 1958; Стеблин-Каменский М. И., Культура Исландии, Л., 1967, с. 95, 96, 97, 116.
А. Головенченко.
Источники:
Словарь литературоведческих терминов. Ред. С 48 сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. М., 'Просвещение', 1974. 509 с.