Школа литературного перевода с английского на русский язык была создана Владимиром Бабковым и Виктором Голышевым, членами Союза писателей Москвы, Литфонда России и Гильдии литературного перевода. Параллельно были запущены онлайн-курсы литературного перевода с английского на русский.
Авторы проекта отмечают: «Мы учим тому, чем занимаемся сами всю жизнь. Это может быть художественная проза или литература нон-фикшн во всех ее многочисленных разновидностях: эссеистика, журналистика, мемуары, научно-популярные сочинения и так далее. Важно лишь, чтобы голос автора был отчётливо слышен. Мы переводчики-практики и не ставим во главу угла теорию, но можем познакомить с основами этого ремесла».
Предполагается, что слушателей очного отделения Школы литературного перевода будут набирать на конкурсной основе. Для того, чтобы начать обучение здесь, кандидаты должны хорошо знать русский язык, владеть английским языком на уровне не ниже Intermediate и быть готовыми к выполнению тестового задания. Вводный курс включает 10 семинаров, а также домашние задания — переводы с их последующим редактированием. Первый семестр в Школе литературного перевода может начаться уже 10 марта и завершиться в мае.