|
29.12.2014 Эротические приключения Гензель и Гретель опубликуют в ВеликобританииРукописи немецкого фольклориста Франца Ксавьера фон Шонверта (Franz Xaver von Schönwerth) переведены на английский язык и будут опубликованы весной 2015 года, сообщает The Guardian. Как отмечают эксперты, записи сказочника, в которых представлены наиболее популярные европейские народные истории, разрушают стереотипы хрестоматийных персонажей, таких как Гензель и Гретель или Золушка. Издание поясняет, что в рассказах Шонверта Гензель и Гретель, которые традиционно описываются как брат и сестра, поженились после «эротической встречи» с гномом. В другой его истории короля-лягушонка, известного по сказкам братьев Гримм, целует не юная барышня, а молодой человек. Наконец, Золушка у Шонверта использует свои золотые башмачки, чтобы вернуть своего возлюбленного с Луны. По словам академика Гарвардского университета Марии Татар (Maria Tatar), сказочники Братья Гримм, в интерпретации которых известны большинство европейских фольклорных историй, умышленно «очищали» их от сюрреалистических и иных опасных элементов специально для детей. «Это меняет наше представление о сказочной магии. Внезапно мы обнаруживаем, что разрыв между робкими принцессами и мужественными героями может быть больше, чем позволяет воображение братьев Гримм», — пояснила она. Сказки были обнаружены в библиотечных архивах германского Регенсбурга в 2012 году — они пролежали там более 150 лет. Франц Ксавьер фон Шонверт (1810-1886) считается одним из самых известных немецких фольклористов. В течение нескольких лет он записывал легенды, сказки, анекдоты, детские игры, стихи, песни и пословицы, бытующие в Германии, а также документировал сельские обычаи и традиции в одежде и еде. Между 1857 и 1859 он опубликовал свой трехтомный труд под названием Aus der Oberpfalz — Sitten und Sagen, который, по мнению исследователей, включает в себя лишь небольшую часть его научных изысканий. Тем не менее оригинальные сказки братьев Гримм, собранные ими в 1810-1840-х годах, тоже позже претерпели множество изменений. Современные писатели и переводчики, адаптируя истории немецких сказочников для детей, как правило, исключают некоторые элементы, к примеру сцены насилия или жестокости. Источники: |
В Петербурге появились будки для звонков советским поэтам Комикс впервые в истории попал в лонг-лист Букеровской премии Ученые обнаружили самую древнюю сказку Нобелевская премия по литературе в 2019 году будет вручена дважды Кадзуо Исигуро стал лауреатом Нобелевской премии 2017 г. по литературе Появился новый портал о детском и юношеском чтении «Хочу читать» Сын Толкина издал повесть отца через 100 лет после ее написания В Москве откроют библиотеку комиксов Как в старинных книгах биологи ищут ДНК Найден экземпляр Первого фолио Шекспира, принадлежавший Джону Мильтону Пушкинский Дом открыл электронную библиотеку академических собраний сочинений классиков В Китае открылась футуристическая библиотека с 1,2 миллионами книг Российские ученые нашли способ прочитать утраченные рукописи На Северном полюсе открыли библиотеку «Маленький принц» был переведен на клингонский Ещё почти за 10 лет до Эсперанто, был придуман 'всемирный язык' - 'волапюк' В Сирии русский язык стал самым популярным для изучения среди других иностранных языков 26 июля – день искусственно созданного языка «эсперанто» Британский студент придумал словарь жестов для биологических терминов Что такое врожденная грамотность? Дело в хорошей зрительной памяти? 4 культуры, в которых мужчины и женщины не говорят на одном языке |
|
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |