Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Входит Поппоя, за ней ее кормилица.


 Кормилица Поппеи 

 Зачем ты вышла из покоя брачного, 

 Питомица? Куда тайком направилась? 

 И почему испуг в глазах заплаканных? 

 День, о котором всех богов молили мы, 

 Нам воссиял: обрядом брачным связана 

 Ты с цезарем, плененным красотой твоей: 

 Тебе он - победительнице - отдан был. 

 Воссевши во дворце на ложе гордое. 

 Как ты была прекрасна! Поразила ты 

 Сенат своей красою, когда ладан жгла 

 И возливала чистое вино богам, 

 Закрыв лицо прозрачной тканью огненной, 

 А рядом, ни на шаг не отступая, шел 

 Меж граждан, счастья вам желавших радостно, 

 Походкой гордой цезарь, и лицо его 

 Сияло счастьем: так на ложе вел Целей 

(Целей - мифический герой, супруг морской богини Фетиды, отец Ахилла.)


 Фетиду, что из пенных поднялась пучин, 

 И в радостном согласье небожители 

 И боги моря праздновали свадьбу их. 

 Но отчего искажено лицо твое? 

 Откуда слезы, бледность и внезапный страх? 

 Поппея 

 Минувшей ночи сновиденья мрачные 

 И взор и разум, няня, помутили мне: 

 Бреду без чувств... Как только день мой радостный 

 Ночным светилам, отдал твердь небесную, 

 В объятьях тесных моего Нерона я 

 Забылась сном; но ненадолго был мне дан 

 Покой отрадный. Вижу: толпы скорбные 

 Ко мне на свадьбу собрались; бьют в грудь себя 

 Матроны Рима, распустивши полосы, 

 И часто раздается страшный рев трубы, 

 И мать Нерона, кровью обагренная, 

 С угрозой потрясает дымным факелом, 

 Иду за него, страхом принуждаема,- 

 Вдруг разверзается земля у ног моих 

 Расселиной широкой; я лечу в нее 

 И с изумленьем вижу ложе брачное 

 Мое… В бессилье на него я падаю, 

 Гляжу: спешит мой бывший муж с толпой ко мне 

(...спешит мой бывший муж... и сын... - Первый муж Поппеи Руфий Криспин покончил с собой по приказу Нерона. Сына Криспина и Поппеи утопили по приказу Нерона.)


 И сын... Криспин в объятья заключил меня 

 И ждет, чтоб я на поцелуй ответила,- 

 Но тут Нерон врывается трепещущий 

 И в горло меч ему вонзает с яростью 

 Холодный страх объял меня, прервав мой сон. 

 Сейчас еще я вся дрожу от ужаса, 

 И бьется сердце. Сделал страх немой меня,- 

 Лишь преданность твоя признанье вырвала, 

 О, горе! Чем грозят умерших маны мне? 

 К чему был: сон, в котором: пролил: кровь мой муж? 

 Кормилица 

 Все то, что бодрствующий дух волнует нам, 

 Во сне таинственное чувство дивное 

 К нам вновь приводит. Изумляться нечему, 

 Коль снился муж тебе и ложе брачное, 

 Когда спала в объятьях мужа нового. 

 Тебя страшит, что в день приснились радостный 

 Удары в грудь, распущенные волосы? 

 Оплакивали так развод Октавии 

 Среди пенатов брата, ларов отческих. 

(Лары - добрые духи умерших, покровительствующие их осиротевшим домам.)


 Тот факел, что Августа пред тобой несла,- 

 Сулит он имя громкое, которое 

 Тебе завистники доставят. Прочный брак 

 Сулит обитель вечная подземная. 

 И пусть кому-то в горло цезарь меч вонзил. 

 Примета не к войне; оружье спрятано 

 В дни мира будет. Прогони свой страх, молю, 

 В чертог свой брачный возвращайся с радостью. 

 Поппея 

 Нет, я решила в храмы, к алтарям пойти, 

 Принесть бессмертным жертвы и молить у них, 

 Чтоб отвратили сна угрозы страшные, 

 Чтоб ужас отошел от нас к врагам моим. 

 Так вознеси и ты благочестивые 

 Мольбы богам, чтобы осталось все, как есть! 

Уходят.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru