Хор
О, как много людей погубила ты,
Народа любовь!
Попутным ветром надув паруса,
Ты в открытое море выносить ладью
И слабеешь потом,
Покидая корабль на волю волн.
Обоих Гракхов оплакала мать:
(Обоих Гракхов оплакала мать... - Братья Тиберий и Гай Гракхи (II в. до н. э.), инициаторы аграрной реформы, погибли в борьбе с се противниками - аристократами.)
Чрезмерной любовью сгубила их чернь,
Средь которой они обрели почет
И знатностью рода, и блеском речей,
Благочестьем и верностью храбрых сердец,
И знаньем законов, и силой ума.
Такую же смерть, о Ливии, тебе
(Ливии - Ливии Друз Младший, инициатор реформы суда (начало I в. до н. э.), убитый своими политическими врагами.)
Послала судьба:
Ни святость фасций тебя не спасла,
Ни стеньг дома. Примеры еще
Я бы вспомнил - да новая скорбь не дает:
Та, которой вернуть отцовский дворец
И ложе брата хотел народ,
На глазах у всех,
Рыдая, идет на гибель, на казнь.
Кто, довольствуясь хижиной низкой, живет
Незаметно и бедно - благо тому:
Лишь высоким домам ураганы страшны,
И часто Фортуна рушит их в прах.
Стражники вводят Октавию.
Октавия
Куда вы меня ведете? Куда
Мне царица велит в изгнанье уйти,
Если, тронута жалостью к бедам моим,
Подарить мне жизнь решила она?
Если ж смертью тираны хотят увенчать
Мой горький удел, почему б им не дать
Мне пасть на родной жестокой земле?
Больше нет для меня на спасенье надежд!
О, горе! Я вижу брата корабль,
На котором когда-то плыла его мать,
А теперь поплывет горемыка-сестра,
Из покоя брачного изгнана им.
Благочестье лишилось силы святой,
И богов больше нет: Лишь
Эриния мрачная в мире царит.
Кто достойно оплачет мою беду?
Где тот соловей, что стонам моим
Ответит песней? О, если бы мне
Соловьиные крылья дала судьба!
(О, если бы мне соловьиные крылья... - намек на миф о Филомеле.)
Сбросив тяжесть тоски, улетела бы я
На легких крылах от людской толпы,
От жестокой вражды, от кровавой резни,
Вдалеке от всех, средь пустынных рощ
На тонкой ветке пела бы я,
Разливая печально-звонкую трель.
Хор
Но родом людским управляет рок,
И не может никто избрать для себя
Надежный удел на веки веков.
Нас каждый день превратности ждут,
И каждое утро приносит страх.
Пусть примеры душу твою укрепят:
Их было немало в вашем роду.
Намного ль твоя тяжелей судьба?
Прежде всех тебя
Назову я, мать девяти детей,
Августа внучка, Агриппы дочь,
(...Августа внучка, Агриппы дочь... - Юлия - внучка Октавиана Августа, жена полководца Германика, после смерти которого возглавила сенатскую оппозицию, за что была сослана императором Тиберием на остров Пандатрию, где и погибла.)
Супруга цезаря! Имя твое
Сияло славой по всей земле.
Залоги мира чрево твое
Даровало не раз,
Но вскоре изгнанье узнала ты,
Бичи и цени, утраты и скорбь,
И мучительно долгую, страшную смерть,
А ты, счастливая Друза жена,
Счастливая мать,- ты сама навлекла,
О Ливия, казнь злодеяньем своим.
(Ливия - Ливия Ливилла (начало I в. н. э.) в сообщничестве со своим любовником Сеяном отравила своего мужа. За это мать Ливии казнила ее голодной смертью.)
Повторила Юлия ту же судьбу:
(Юлия - внучка Августа, Юлия-младшая, известная своим распутством.)
После долгих лет изгнанья она
Убита была - безо всякой вины.
И та, что тебя на свет родила,
Разве знала власти предел она?
Во дворце царила, потомством своим
И любовью мужа сильна и горда;
И она, покорясь слуге своему,
Убита была солдатским мечом.
А Нерона мать, что могла бы мечтать
О том, чтобы власть простереть до небес?
Пусть не смели грубые руки гребцов
Посягнуть на нее,-
Но долго ее терзали мечом,
И жертвой сына пала она.
Октавия
И меня теперь свирепый тиран
Посылает к теням и к манам во мрак,
Так зачем понапрасну мешкаю я?
Вы, кому Фортуна над нами власть
Вручила,- ведите меня на смерть!
Вас я, боги, зову... Нет, оставь мольбы:
Ненавистна богам, безумная, ты!
Я Тартар зову
И Эреба богинь, что злодеям мстят,
(Эреб - подземное царство мрака.)
И тебя, мой отец,
Что достоин был смерти и кары такой!
Вы свидетели: я не боюсь умереть.
Снаряжайте корабль и вверяйте ветрам
Паруса, чтобы кормчий направил его
К берегам Пандатарии - дальней земли.
Хор
Ты, легчайший зефир, ты дыханьем своим
Ифигению, скрытую облаком, нес,
(Ифигения - дочь Агамемнона, которую Артемида спасла в Авлидб от смерти на алтаре, унеся девушку на облаке в Тавриду.)
Когда похищена тайно была
С алтаря жестокой девы она,-
И ее унеси от казни лихой
К святилищу Тривии, я молю!
(Тривия - «Находящаяся на распутье», эпитет Дианы-Гекаты, храмы которой строились на скрещениях дорог.)
Милосердней Авлида, чем город наш,
Милосердней диких тавров страна:
Возливают там всевышним богам
Чужеземную кровь,-
Рим убийством тешится граждан.