![]() ![]() |
СЦЕНА ДЕВЯТАЯНа орхестру вступает первый хор. Хор О, как много людей погубила ты, Народа любовь! Попутным ветром надув паруса, Ты в открытое море выносить ладью И слабеешь потом, Покидая корабль на волю волн. Обоих Гракхов оплакала мать: (Обоих Гракхов оплакала мать... - Братья Тиберий и Гай Гракхи (II в. до н. э.), инициаторы аграрной реформы, погибли в борьбе с се противниками - аристократами.) Чрезмерной любовью сгубила их чернь, Средь которой они обрели почет И знатностью рода, и блеском речей, Благочестьем и верностью храбрых сердец, И знаньем законов, и силой ума. Такую же смерть, о Ливии, тебе (Ливии - Ливии Друз Младший, инициатор реформы суда (начало I в. до н. э.), убитый своими политическими врагами.) Послала судьба: Ни святость фасций тебя не спасла, Ни стеньг дома. Примеры еще Я бы вспомнил - да новая скорбь не дает: Та, которой вернуть отцовский дворец И ложе брата хотел народ, На глазах у всех, Рыдая, идет на гибель, на казнь. Кто, довольствуясь хижиной низкой, живет Незаметно и бедно - благо тому: Лишь высоким домам ураганы страшны, И часто Фортуна рушит их в прах. Стражники вводят Октавию. Октавия Куда вы меня ведете? Куда Мне царица велит в изгнанье уйти, Если, тронута жалостью к бедам моим, Подарить мне жизнь решила она? Если ж смертью тираны хотят увенчать Мой горький удел, почему б им не дать Мне пасть на родной жестокой земле? Больше нет для меня на спасенье надежд! О, горе! Я вижу брата корабль, На котором когда-то плыла его мать, А теперь поплывет горемыка-сестра, Из покоя брачного изгнана им. Благочестье лишилось силы святой, И богов больше нет: Лишь Эриния мрачная в мире царит. Кто достойно оплачет мою беду? Где тот соловей, что стонам моим Ответит песней? О, если бы мне Соловьиные крылья дала судьба! (О, если бы мне соловьиные крылья... - намек на миф о Филомеле.) Сбросив тяжесть тоски, улетела бы я На легких крылах от людской толпы, От жестокой вражды, от кровавой резни, Вдалеке от всех, средь пустынных рощ На тонкой ветке пела бы я, Разливая печально-звонкую трель. Хор Но родом людским управляет рок, И не может никто избрать для себя Надежный удел на веки веков. Нас каждый день превратности ждут, И каждое утро приносит страх. Пусть примеры душу твою укрепят: Их было немало в вашем роду. Намного ль твоя тяжелей судьба? Прежде всех тебя Назову я, мать девяти детей, Августа внучка, Агриппы дочь, (...Августа внучка, Агриппы дочь... - Юлия - внучка Октавиана Августа, жена полководца Германика, после смерти которого возглавила сенатскую оппозицию, за что была сослана императором Тиберием на остров Пандатрию, где и погибла.) Супруга цезаря! Имя твое Сияло славой по всей земле. Залоги мира чрево твое Даровало не раз, Но вскоре изгнанье узнала ты, Бичи и цени, утраты и скорбь, И мучительно долгую, страшную смерть, А ты, счастливая Друза жена, Счастливая мать,- ты сама навлекла, О Ливия, казнь злодеяньем своим. (Ливия - Ливия Ливилла (начало I в. н. э.) в сообщничестве со своим любовником Сеяном отравила своего мужа. За это мать Ливии казнила ее голодной смертью.) Повторила Юлия ту же судьбу: (Юлия - внучка Августа, Юлия-младшая, известная своим распутством.) После долгих лет изгнанья она Убита была - безо всякой вины. И та, что тебя на свет родила, Разве знала власти предел она? Во дворце царила, потомством своим И любовью мужа сильна и горда; И она, покорясь слуге своему, Убита была солдатским мечом. А Нерона мать, что могла бы мечтать О том, чтобы власть простереть до небес? Пусть не смели грубые руки гребцов Посягнуть на нее,- Но долго ее терзали мечом, И жертвой сына пала она. Октавия И меня теперь свирепый тиран Посылает к теням и к манам во мрак, Так зачем понапрасну мешкаю я? Вы, кому Фортуна над нами власть Вручила,- ведите меня на смерть! Вас я, боги, зову... Нет, оставь мольбы: Ненавистна богам, безумная, ты! Я Тартар зову И Эреба богинь, что злодеям мстят, (Эреб - подземное царство мрака.) И тебя, мой отец, Что достоин был смерти и кары такой! Вы свидетели: я не боюсь умереть. Снаряжайте корабль и вверяйте ветрам Паруса, чтобы кормчий направил его К берегам Пандатарии - дальней земли. Хор Ты, легчайший зефир, ты дыханьем своим Ифигению, скрытую облаком, нес, (Ифигения - дочь Агамемнона, которую Артемида спасла в Авлидб от смерти на алтаре, унеся девушку на облаке в Тавриду.) Когда похищена тайно была С алтаря жестокой девы она,- И ее унеси от казни лихой К святилищу Тривии, я молю! (Тривия - «Находящаяся на распутье», эпитет Дианы-Гекаты, храмы которой строились на скрещениях дорог.) Милосердней Авлида, чем город наш, Милосердней диких тавров страна: Возливают там всевышним богам Чужеземную кровь,- Рим убийством тешится граждан. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |