Фрагмент из туркменского эпоса о Гёроглы в русском переводе Е. Поцелуевского печатается впервые.
Абубекр - имя первого халифа.
Ага - здесь: господин.
Анбал - профессиональный носильщик.
Ашгын, талхын - названия мелодий.
Бахши - певец, сказитель.
Гайсар - вымышленное название болезни.
Гёкнар - наркотическое средство, приготовляемое из сухих коробочек опиумного мака.
Гурджистан - Грузия.
Двенадцать костей. - У мусульман считается, что человеческий костяк состоит из двенадцати основных костей.
Дутар - музыкальный инструмент.
Зангар - бранное слово.
Истина - один из эпитетов аллаха.
Карнай, сурнай, гиджак, чингире, баб, аргулум - названия национальных музыкальных инструментов.
Кыбла - направление в сторону священного для мусульман города Мекки (для Туркмении это приблизительно юго-западное направление): во время молитвы верующие обращаются в сторону Кыблы.
Лев божий - эпитет халифа Али.
Лживый мир - обычный для восточной поэзии и фольклора образ мира, где все обман, лишь видимость одна, где человек - гость.
Меджнун-Дэли. - Обе части прозвища коня обозначают "бесноватый", "сумасшедший".
Мейхане (майхана) - здесь: помещение, где Гёроглы и его джигиты устраивали свои застолья.
Могучий (могущественный) - один из эпитетов аллаха.
Набат - кристаллический сахар, один из видов восточных сладостей.
Омар - имя второго халифа.
Омовение. - Имеется в виду ритуальное омовение, составная часть мусульманского молитвенного обряда.
Пагса - слой глины в глинобитных сооружениях.
Пир - здесь: покровитель.
Рамазан - мусульманский пост, во время которого разрешается есть только от захода до восхода солнца.
Риза - имя восьмого имама секты шиитов.
Рикат - часть мусульманского молитвенного обряда.
Ровшен - имя героя эпоса (Гёроглы - его прозвище).
Сагра - кожа с крупа коня, идущая на сапоги.
Селалип - предрассветная трапеза во время рамазана"