Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Рассказ о злых делах девицы Дао

Легкомысленная девица из уезда Ты-шон (Благосклонные горы) по имени Дао Тхи - урожденная Дао, по прозванью Хан Тхан - "Хладный берег", была искусна в сочиненье стихов и словесной игре. В пятый год "Унаследованного изобилия" при государях из дома Чан попала она в число дворцовых прислужниц и с той поры - что ни день - представала перед государем на игрищах и пирах. Однажды государь поплыл в ладье на прогулку по реке Круглой серьги и достиг Первой восточной сходни. Здесь он в рассеянности прочитал две строчки стихов:

 "Плотен туман, глух колокольный звон, 
 Гладок песок, шеренги деревьев длинны".

Никому из вельмож и царедворцев не под силу было продолжить государевы стихи, одна лишь Дао, не задумываясь, подхватила рифму:

 "Берег хладен, рыба клюет луну, 
 Гусь на рассвете криком тревожит руины". 

Государь довольно долго хвалил ее, и с той поры Дао - по первым словам стиха - стали звать "Хладный берег".

Но когда король Зу Тонг умер, она, очутясь за дворцовыми воротами, взяла себе обыкновение захаживать в дом Блюстителя посольских и дворцовых дел Нгуен Ньыок Тяна. Жена Тяна, бездетная и очень ревнивая, вообразила, будто Хан Тхан спуталась с ее мужем, схватила ее и избила до полусмерти.

Разъяренная, Хан Тхан продала свои заколки и украшения из дорогих каменьев и злата и наняла лихих людей, чтобы забрались в дом вельможи и отомстили бы за нее.

Но люди ее тотчас были схвачены слугами Тяна и на дознании показали на Хан Тхан. Пришлось ей - с испугу - обрить голову и в шафранной монашеской рясе бежать прочь из города и укрыться в пагоде "Стопа Будды". Здесь предалась она изученью молитв и канона и уже через месяц-другой весьма преуспела.

Построила она себе келью с алтарем, созвала сочинителей и попросила сложить надпись для доски, прикрепляемой обычно у входа. Явился на это собрание и некий школяр лет четырнадцати - пятнадцати из соседней деревни. Пренебрегая его малолетством, она сказала язвительно:

- Выходит, отрок этот - знатный стихотворец? Хорошо бы взглянуть на его искусство.

Школяр, вроде и не рассердясь, удалился, вызнал всю подноготную Хан Тхан и сложил такие стихи:

"Слушайте, люди: милостив Будда, недаром зовется он Постижимым и Отрешенным. 
 Истинный праведник, чистый душою, может неправду истиной сделать. 
 Тот, кто идет по пути совершенства, отыщет благую обитель 
 В лесах, на вершинах, у горных потоков и почитаемым станет. 
 Я почитаю пагоду эту, Дао ее возвела на священной вершине, 
 Пленница звонких пьянящих созвучий 
 В пагоде этой ищет укрытья. 
 Губы ее - лепестки абрикоса, стан ее - ива, язык сладкозвучный слагает напевы Лян, знаменитого песнями края. 
 Солнце сияет, рассеялись тучи. Очи воздев, красавица просит доступа на Тридцать третье небо. 
 Кажется: вот она бросится в реку, как некогда царские вдовы. 
 Волосы в горе она распустила, густые, как черные тучи. 
 Мир этот видит она в сновиденье, но в царстве духов лишь половина того сновиденья, 
 В шелесте ветра слышатся Дао сладкие звуки, струн перезвоны, трели свирели. 
 Дао алтарь посещает не часто, чаще поет и играет, 
 А ведь покровы отшельницы легче, чем одеянье для танца. 
 Влаги священной черпнув из ущелия Цао, сразу же к зеркалу тянется дева, 
 Хоть не затихло напевное слово молитвы и отзывается долго в стропилах. 
 Может быть, Дао свыкается с жизнью благочестивой, 
 Но не оставила прежних привычек, давних замашек. 
 Горестно ей, что никто не внимает ее искусному пенью, 
 Только постриглась она и немедля плюнула на поученья. 
 Что ей монашеское одеянье! Тянется Дао, как прежде тянулась, к парчовой накидке певицы. 
 Все благочестье - обман и притворство. 
 Так был на Празднике лотоса некогда Тао бессмертный обманут. 
 Колокол смолк. Вечереет. И чай уже выпит. Пойду восвояси. 
 В горы уйду, отыщу там пещеру глухую, залягу и высплюсь на славу". 

Завершив свое сочиненье, он переписал его покрупнее и прилепил у входа в пагоду. Окрестный люд - ближний и дальний - спешил наперебой выучить стихи.

Хан Тхан, увидав это, покинула пагоду и скрылась. Прослышав, будто пагода Поучений истинного пути в округе Хай-зыонг (Светлое море) стоит в превосходном месте между красивыми горами и чудными водами, а оберегают храм преподобный старец

Фап Ван - "Вездесущее облако истины", и нестарый летами монах, Во Ки - "Отрешенный своекорыстия", Хан Тхан явилась туда и попросила пристанища.

Фап Ван, не соглашаясь на это, сказал Во Ки:

- Девица сия несдержана нравом и легко разгорается любострастием; годы ее самые что ни на есть пылкие, а красота великолепна. Надобно нам поостеречься, - ведь сердце людское не камень, красота чарует нас и туманит разум. Пусть розовый лотос и не пятнит черная грязь, но ведь бывает - и малое облако затмевает луну. Отыщи подобающие слова и откажи ей, чтоб не раскаяться после.

Но Во Ки не внял ему и позволил Хан Тхан остаться. А Фап Ван, разгневанный, перебрался на гору Феникс.

Хан Тхан же, хоть и поселилась в святом и тихом месте, старых привычек своих не оставила. И всякий раз, поднимаясь на гору, в храм, надевала шелковое платье и глаженые шаровары, красила губы и пудрила щеки. Предел любострастия рядом с нами, и добродетель легко уязвима. Во Ки и Хан Тхан соединились на ложе любви. Они полюбили друг друга и в опьянении страстью были точно весенние мотыльки или дождь после долгой засухи. Отныне им было не до молитвенных бдений.

День за днем слагали они стихи, она - строку, он - другую, воспевая всяческие красоты гор. Стихов этих много, всех и не перепишешь, позвольте предложить лишь некоторые.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь