![]() ![]() |
LXIV Свадьба Тариэля и Нестан-Дареджан![]() 1636 Взявши за руки супругов, повела их к трону мать, Возвела на трон их царский, - их приветствовала знать. Сердце сделалось твердыней, обративши горе вспять, И никто не смеет плакать, вместо горя - благодать. 1637 Мать-царица нарядилась, и не траур тот наряд, Дидебулов разодела, платье их ласкает взгляд, Драгоценными дарами одарен и стар и млад, Молвит: «Счастье возродилось, не оглянемся назад!». 1638 Тариэль с своей супругой украшают отчий трон, И во всем соцветны оба: и невеста, и патрон. И кого ж воспеть их счастье удостоит небосклон? Кто ж из смертных им подобный от Адама порожден? 1639 Тариэль с своей женою обрели желанный брег. Семь престолов им досталось, много радостей и нег. В жизни сладостной страданья позабудутся навек. Не отведав горя, счастья не вкушает человек. 1640 Тариэль с Нестан на троне - ярче солнечного дня. Возвели его на царство, медью трубною звеня, От хранилищ ключ вручили, окружили, как родня, «Вот наш царь» - кричали с чувством, преисполненным огня. 1641 И на два воссели трона Автандил и с ним Придон, Все пред ними совершают славословье и поклон. Кто подобный им средь смертных небесами сотворен? Рассказать о всем, что было, просят их со всех сторон. 1642 Пир, веселье; угощенье разносили толпы слуг. Свадьбу справили богато, как привык дворцовый круг. Утопают в подношеньях и супруга и супруг, Одарили неимущих, сгинул бедности недуг. 1643 Мать-царица приказала: «Сирот звать сюда и вдов! «Всех равно обогатите, кто ни явится на зов». Что она им раздарила, - описать нехватит слов. «Помолитесь, чтоб им долго жить средь царственных трудов!» 1644 Тариэль сказал: «Царица, я сказать одно бы мог. «Ты прости царя Рамаза, ублажи коварный рок! «Видел я, как был он жалок, в страхе чувствуя клинок. «Покаяние и слезы возмещает грешным бог». 1645 Говорит она: «Прощаю!» Тотчас выполнен приказ: Для поклона пред царями был приведен царь Рамаз. Собирались запевалы, песня хора раздалась. Сколько горя было прежде, столько радостей сейчас. 1646 И прекрасные для взора злато, камни, жемчуга То вздымались, словно горы, то потоком шли в луга, Всякий волен брать без спроса, что возьмет его рука, И задача чтить разряды мандатуру не легка. 1647 Автандила и Придона войску молвит славный царь: «Не стесняйтесь брать, что надо, гости мне - небесный дар!» Дал по мулу, в переметных сумках жемчуг и янтарь. Чтобы счесть его подарки, нужен здесь особый дар. 1648 Дар Придону с Автандилом превзошел доступный счет, Оттого язык немеет и для слов замкнулся рот, Драгоценностей царицы не скрывал подвалов свод, На спасителей обоих взор царицы ласку льет. 1649 Все спасителями чтили Автандила и Придона, Восклицая: «Принесли вы нам даянье небосклона!» Их желанья исполняли, в каждом видели патрона, День-деньской в дарбаз ходили для приветствий и поклона. 1650 Тариэль великодушно шлет Рамазу подношенье, Приказав: «Заплатишь златом ты за клятвопреступленье!» До земли Рамаз склонился, обретая утешенье, Не хвалясь войной, убрался, помолясь за отпущенье. 1651 Приказал владыка индов сердцем преданной Асмат: «Ни родитель, ни питомец дел твоих не сотворят. «Часть седьмую царства индов дам тебе - страну и град. «В сладкой службе на престоле будет жизнь полна услад. 1652 «По душе возьми супруга, нужен царству верный страж. «Пусть он верно нам послужит и душой пребудет наш». К их ногам Асмат припала: ?С вами я крепка, как кряж, «Что же слаще службы знала? Мне без вас итти куда ж!» 1653 «Государь, дерзну я молвить, но не гневайся тогда: «Не уйду от вас, хоть землю всю отдай мне навсегда! «Мне лучей хватило б ваших, раз минула вас беда, «Я питомицу не брошу, не уйду я никуда». 1654 «Хватит вянуть в прежнем горе! - приказал он ей повторно. - «Помню, как в своем несчастья ты рыдала непритворно. «Ты моим советам следуй и исполни все покорно. «Во главе могучей рати зло добром смени проворно». 1655 Подчинилась и сказала: «Время горя коротко». Умный витязь быстро найден, все усвоил он легко, Он повел Асмат к престолу, поклонившись глубоко, И на трон его возводят, и взнесен он высоко. 1656 Три могучих побратима сокращали дни гостии, Развлекались и подарок получали не один! Что за жемчуг! Что за кони! Никаких бы тут кручин! Но на лике Автандила след тоски по Тинатин. 1657 Тариэль заметил: витязь все тоскует по жене. «Знаю, - молвит, - втихомолку ты упрек бросаешь мне, «От седьмой твое страданье уж к восьмой плывет волне, «Вновь судил мне мир разлуку и тоску наедине». 1658 И Придон тут попрощался: «Надо ехать мне домой, «Протопчу твои владенья, чтобы вновь побыть с тобой, «Все исполню, что прикажешь, как послушник молодой, «За тобой мне так же бегать, как оленю за водой». 1659 И фирман Придону выдал индов царственный глава: «Уезжай, но возвращайся, дружбы памятуй права! «Автандил, с тобой в разлуке проживу я жизнь едва. «Что же делать! Ты так рвешься: ожидает солнце льва». 1660 В дар Ростану посылает он прекраснейший кафтан, И не ложки, а сосуды - замечательный чекан! «Добрый путь! Мои подарки пусть оценит сам Ростан». Автандил в ответ: «В разлуке не снесу сердечных ран». 1661 Тинатин Нестан послала кабачу с покровом к ней. Лишь Нестан к лицу то платье и пристойно только ей. Также камень драгоценный - что найдешь его ценней? Освещал он ночь, как солнце, путь с ним всюду был ясней. 1662 Автандил простился с другом, побратимов верен нраву. При разлуке этой пламя жгло обоих, как атаву. Инды горькими слезами лес облили и дубраву. Автандил сказал: «Дал выпить мне коварный мир отраву». 1663 Два героя едут, тешась нежной речью, а не лестью, И, в пути расставшись, каждый к своему спешит поместью, Цели жизненной достигнуть удалось обоим с честью. Автандил - в стране арабов. Повезло в делах и тестю. 1664 Все арабы повстречаться с украшеньем царства вышли. Автандил узрел светило, стон сердечный стал неслышным. С Тинатин воссел на троне. Все сияло счастьем пышным. Вознесен венец державный до небес решеньем вышним. 1665 И живой стеной сомкнулись трех царей три пары плеч, Часто виделись друг с другом, рады счастью новых встреч. И врагов и непокорных поражал их дружный меч, Брали царства и богатства пожинали с общих сеч. 1666 Милость ровно рассыпалась, точно снега полоса, Вдовы, сироты богаты, смолкли нищих голоса. Мать сосут ягнята дружно, для злодеев власть - гроза, И паслись в их царствах мирно волк и рядом с ним коза. ![]() |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |