Так ли это?
Безобидная шутка, не более, -
Не задевающая человека?
Есть субъекты, которые смеются.
Они считают, что это английское слово - "строн-
ций 90" - не для поэзии.
Но раз я запомнил его,
Я не могу удержаться от искушения.
Я употребляю "заграничное" слово.
Я извлекаю его на свет во мраке моей
поэтической лаборатории.
Я вцепился в него
Раньше других поэтов.
"Стронций 90"! Что-то не очень звучит.
Я бы даже сказал - неприятно для слуха.
Что ж, может быть, оно и не отвечает твоему
вкусу, поэт.
Но у него свой смысл, своя особенность...
Я
Этим словом
Для женщин, которых люблю,
Напишу стихотворение.
Сплетенье ветвей, напоминающее химическую
формулу этого слова,
Похоже на пух одуванчика, что, цепляясь за травы,
стелется по земле,
Гонимый ветром весною ранней. Это - лирика
"Стронций 90"!
Он собирается в костях ребенка, спящего в
колыбели,
Проникает в костный мозг. Это - детская песня.
Он поет в желудке меч-рыбы, которую ловят
туземцы с островов Тихого океана.
Это - народная песня.
"Цезий 137"!
Он свистит в молоке ароматном, словно дует в
свирель,
Свистит в каждой сотой микрокюри
На литр молока.
Это - пастушья песня.
Поэзия, что таится в корнях и стручках гороха.
Поэзия, что таится в костях ребенка, спящего в
колыбели.
"Стронций 90". "Цезий 137".
Я пою для любимых женщин
И для маленьких детей,
Употребляя эти дико звучащие в нашей
транскрипции
Английские слова.
Пою раньше всех в мире поэтов. У меня есть
причины
Я пишу стихотворение
Ради туземцев с островов Тихого океана, ради
тучной дойной коровы.
О звуки транскрибированных английских слов,
Которые днем и ночью
Разрушают структуру и строй японского языка...
"Ника", "Корпорал", "Тор",
"Рэддстоун", "Фалкон",
"Атлас", "Титан", "Терьер"...1
1(Автор перечисляет названия различных типов американских управляемых снарядов, размещенных на территории Японии.)