Я буду приставом. Но, чтоб одним ударом
Двух зайцев нам убить, оденьтесь комиссаром
И к дому Шикано направьтесь вслед за мной.
Прием, надеюсь, вам окажут недурной.
Судейским заменив парик ваш белокурый,
Вы, сударь, сможете девице строить куры;
А я не отойду от дома ни на миг
И знак подам, когда появится старик.
Усилия мои теперь не будут втуне.
Счастливым случаем обязан я фортуне:
С самой графинею свела меня она.
Старушка дьявольски была обозлена
И, бросившись ко мне, исполненная пыла,
Составить старику повестку попросила.
Он будто оскорбил ее, да, ко всему,
Хотел еще связать и засадить в тюрьму.
Но не слыхал пока я вашего сужденья:
Похож на пристава я в этом облаченье?
Леандр
До чрезвычайности!
Интиме
Надев такой мундир,
Я понял, что смогу завоевать весь мир!
Графиня вовремя на помощь подоспела!
Ручаюсь вам, письмо получит Изабелла!
А чтобы подписать контракт вам удалось,
Должны мы действовать согласно, а не врозь.
Вы сделаете вид, что заняты допросом,
И сговоритесь с ней у старика под носом.
Леандр
Ну, а повестку ты не спутаешь с письмом?
Интиме
О, что вы! Будет все проделано с умом!
Начнем же!
(Стучит в дверъ к Изабелле.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Изабелла, Интиме.
Изабелла
Кто там?
Интиме
Друг!
(В сторону.)
Она сама! Смелее!
Изабелла
Что вам угодно?
Интиме
Я приказ судьи имею
Сию бумагу вам немедленно вручить
И тотчас на нее ответ ваш получить.
Изабелла
Ах, сударь, я совсем не разбираюсь в этом.
Придет отец - к нему явитесь за ответом.
Интиме
Так дома нет его?
Изабелла
Ушел он по делам.
Интиме
Прочтите документ. Он адресован вам.
Изабелла
Я повторяю вам: отца сейчас нет дома.
Я ж не сужусь ни с кем, хоть с тяжбами знакома.
И, если б все в суды ходили так, как я, -
Вам не было бы столь вольготного житья!
Прощайте!
Интиме
Смилуйтесь!
Изабелла
Я знаю эти штуки!
Интиме
Но мне велели...
Изабелла
Ложь!
Интиме
Письмо отдать вам в руки
Изабелла Еще что!
Интиме
Право же!
Изабелла
Меня не обмануть!
Интиме
Но господин Леандр...
Изабелла
Кто? Дайте-ка взглянуть!
И - тише!
Интиме
Наконец! Немало же усилий
Затратил я, пока вы дверь мне отворили!
Изабелла
Как, это Интиме? Но что за маскарад?
Интиме
Уловка! Без нее не одолеть преград!
Изабелла
Ну, дай письмо! А ты совсем неузнаваем!
Интиме
Кому-то все-таки мы двери открываем?
Изабелла
Дай!
Интиме (пряча письмо за спину)
Нет!
Изабелла
Ах, так? Теперь сама я не возьму!
Неси его назад Леандру своему!
Интиме
Возьмите. И врагом впредь не считайте друга.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Шикано, Изабелла, Интиме.
Шикано
Так я - дурак и плут?! Ну, ей придется туго!
Я оскорбления такого не прощу
И старую каргу надолго укрощу.
А дельце поручу такому человечку,
Что вряд ли даст оно в его руках осечку.
Но это что еще за новые дела?
С мужчиной дочь моя беседу завела!
В ее руках письмо...
Изабелла
Доверья он достоин?
Не шутит ли со мной?
Интиме
Ах, он так неспокоен!
Не спит, не ест...
(Заметив Шикано.)
...И вам докажет в час любой,
Что никому на даст смеяться над собой.
Изабелла (увидев Шикано)
Отец!
(К Интиме.)
Скажите тем, кто дал вам порученье:
Угрозы их для нас - одно лишь развлеченье,
И их повесток мы хранить не станем!
(Рвет записку.)
Вот!
Шикано
Так это не письмо! Она повестку рвет!
"Приди, о дочь моя!"* Любовь ты заслужила!
Кровь Шикано течет в твоих, малютка, жилах!
Открыта пред тобой прекрасная стезя!
Но все ж повестки рвать, дитя мое, нельзя.
* ("Приди, о дочь моя!" - измененная для комического эффекта реплика дона Дьего: "Приди, мой сын, приди...", из "Сида" (действ. 1, явл. 5).)
Изабелла
Скажите им, что я их не боюсь нисколько.
Пусть пишут! Мы прочтем - и улыбнемся только!
Шикано
Ну, ну, не горячись!
Изабелла (к Интиме)
Прощайте!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Шикано, Интиме.
Интиме (приготовившись писать)
Так. Сейчас
Составим акт.
Шикано
Нельзя ль простить на первый раз?
Она неопытна! Все это - от волненья!
Повестку склею я при вас в одно мгновенье.
Интиме
Не надо.
Шикано
Сможем мы прочесть ее вполне!
Интиме
Да стоит ли труда! Есть копия при мне.
Шикано
Вы - славный человек. Подружимся легко мы.
Но удивлен я тем, что мне вы незнакомы:
В суде я знаю всех.
Интиме
Спросите у судьи:
Ему известны все достоинства мои.
Шикано
Так кто же вас прислал?
Интиме
Я к вам по порученью
Особы некоей. Она свое почтенье
Вам просит выразить и вас оповестить
О том, что вы должны ей нечто возместить.
Шикано
Я? Разве я нанес кому-нибудь обиду?
Интиме
Помилуйте! Вы так добросердечны с виду!
Шикано
Чего хотите вы?
Интиме
Они от вас хотят,
Чтоб взяли вы слова поносные назад
И при свидетелях признали их отныне
Почтенной дамою.
Шикано
Ну, это - от графини!
Интиме
Она вам шлет поклон.
Шикано
Я - также.
Интиме
Рад весьма.
Шикано
Я от нее и ждал подобного письма!
Скажите, сударь, ей: я медлить не умею;
Она получит все, желаемое ею,
У пристава. И пусть не бьет тревогу зря.
Что ж пишут нам? Так, так. "Шестого января
Графиня де Пенбеш, беседуя с Жеромом
Из рода Шикано, зловредностью влекомым,
Им незаслуженно была оскорблена.
Задета честь ее, и требует она,
Чтоб при свидетелях и при судейском чине
Вышеозначенный признался, что графиня -
Особа здравая, вполне в своем уме
И вовсе нет причин держать ее в тюрьме.
Ле Бон". Вас так зовут?
Интиме
Да, сударь, я не скрою.
Ле Бон и ваш слуга.
Шикано
Но с подписью такою
Повесток никогда не присылал мне суд!
Как? Господин...
Интиме
Ле Бон.
Шикано
Вы, сударь, просто плут!
Интиме
Я - честный человек. Шумите вы напрасно.
Шикано
Разбойник! Негодяй! Теперь мне это ясно!
Интиме
Бранитесь, в добрый час! Но знайте: по суду
За оскорбленье с вас потребую я мзду!
Шикано
Мерзавец!
Интиме
К доводам моим не будьте глухи.
Шикано
Я заплачу тебе две звонких... оплеухи!
(Дает ему пощечину.)
Интиме
Пощечина! Ее мы в протокол внесем!
(Пишет.)
"Свидетельствую сим, что господин Жером
Из рода Шикано мне, приставу Ле Бону,
В законных действиях моих чинил препону
Посредством бранных слов..."
Шикано (бьет его)
Не только слов!
Интиме
"Пинок
Он мне нанес такой, что был им сбит я с ног.
Означенный Жером, на том не успокоясь,
Сорвал с меня парик и разорвал мой пояс.
За это отвечать он должен по суду".
Ну, сударь, что же вы? Я продолженья жду!
Возьмите палку! Вот моя спина.
Шикано
Мошенник!
Интиме
Еще удар - и мне, пожалуй, хватит денег*.
* (Еще удар, и мне, пожалуй, хватит денег. - Как говорит Рабле в "Пантагрюэле", судебные приставы жили только тем, что получали штрафы за нанесенные им побои.)
Шикано (хватаясь за палку)
Я погляжу, какой ты пристав!
Интиме
Ну, смелей!
Лупите! У меня одиннадцать детей!
Шикано
Ах, господин Ле Бон! Прошу вас не сердиться!
Ведь даже и мудрец способен ошибиться!
Вы - пристав подлинный, и дорогой ценой
Готов я искупить поступок столь дурной.
Отец хоть не сумел оставить мне наследства,
Но жить меня учил, внушал мне с малолетства
Почтенье к господу, к мундиру и к чинам.
Возьмите!
(Протягивает ему деньги.)
Интиме
Так легко не откупиться вам!
Шикано
Не подавайте в суд!
Интиме
Ого! А как же палка,
Пинок, пощечина?
Шикано
И вам меня не жалко?
Я все беру назад!
Интиме
Покорный ваш слуга!
Нет, мне пощечина как память дорога!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Леандр, в костюме комиссара, Шикано, Интиме.
Интиме
Как кстати, что вы здесь! Не проходите мимо!
Мне ваше мнение весьма необходимо!
Вот этот, с виду столь достойный господин
Мне только что нанес удар, - и не один!
Леандр
Вам?
Интиме
Мне. И от сего почтеннейшего мужа
Немало бранных слов услышал я к тому же.
Леандр
А есть свидетели?
Интиме
Пощупайте слегка;
Еще и посейчас горит моя щека.
Леандр (к Шикано)
Итак, я вас застал на месте преступленья.
Шикано
Вот черт!
Интиме
Оказано суду сопротивлепье:
Повестку разорвав на несколько частей,
Сказала дочь его, что презабавно ей
Читать сей документ.
Леандр
Строптивая девица!
Порвать повестку в суд! Велите ей явиться!
Шикано
Я грежу наяву? Иль это все во сне?
Хоть бы один из них в суде встречался мне!
Леандр
Бить пристава! А, вот та самая особа!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Леандр, Изабелла, Шикано, Интиме.
Леандр
Ну, вас, сударыня, я допрошу особо.
Звать?
Изабелла
Изабеллой.
Леандр
Так.
(К Интиме.)
Пишите.
(Изабелле.)
Сколько лет?
Изабелла
Семнадцать.
Леандр
Должен быть серьезным ваш ответ,
А между тем сейчас мне доложил мой пристав,
Что вы осмелились высмеивать юристов.
Вы замужем?
Изабелла (смеясь)
О нет!
Леандр
Отметьте-ка, Ле Бон:
Она смеется.
(Изабелле.)
Что, вопрос мой так смешон?
Шикано
Годится ль девушек расспрашивать об этом?
Семейные дела должны быть под секретом.
Леандр (к Интиме)
Пишите: он прервал!
Шикано
Ой, нет! Избави бог!
Дитя, обдумывай в ответе каждый слог!
Леандр
Прошу вас отвечать спокойно, без опаски;
Ответы на суде не подлежат огласке.
Скажите, только что была вам вручена
Бумага приставом?
Изабелла
Да, сударь.
Шикано
Как умна!
Леандр
И вы ее прочли иль тотчас разорвали?
Изабелла
Прочла.
Шикано
Так, дочка, так!
Леандр (к Интиме)
Ле Бон, вы записали?
(Изабелле.)
Зачем порвали вы сей документ?
Изабелла
Отец
Разгневаться бы мог, прочтя его, вконец,
А этого, как дочь, хотела избежать я.
Шикано
Ах, умница моя! Приди в мои объятия!
Леандр
Скажите, ну, а вы сердиты на того,
Кто написал и вам адресовал его?
Изабелла
Меня в бумаге той ничего не оскорбило.
Леандр (к Интиме)
Пишите!
Шикано
Держится достойно, скромно, мило,
Что ни ответ, то - перл!
Леандр
Но до сих пор, увы,
Носящих мантию не жаловали вы?
Изабелла
Да, раньше мантия всегда меня пугала,
Но я была глупа и смыслила так мало...
Шикано
Ах, милое дитя! Уж постараюсь я
Хорошего судью найти тебе в мужья!
Леандр
Чего мы ждем от вас, мне кажется, понятно.
Изабелла
Я сделаю все так, как будет вам приятно.
Интиме
Вот и готово. Здесь две подписи нужны.
Леандр (Изабелле)
Вы слову вашему останетесь верны?
Изабелла
Как можно изменить решение такое!
Леандр
Прошу вас подписать сей акт своей рукою.
(К Шикано.)
И вас я попрошу о том же.
Шикано
Я не прочь.
Согласен я со всем, что здесь сказала дочь.
Леандр (тихо Изабелле)
Итак, наш маскарад - прием весьма удачный:
Ваш батюшка, контракт подписывая брачный,
Уверен, что скрепил обычный протокол.
Шикано
Ум дочери моей его в восторг привел!
Леандр (тихо Изабелле)
О, ваши качества - вне всякого сравненья!
Все будет хорошо. Проявим же терпенье.
(Громко.)
Желаю всяких благ.
(К Шикано.)
Вы следуйте за мной!
Шикано
Куда?
Леандр
Увидите.
Шикано
Ну, пахнет здесь тюрьмой!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Леандр, Шикано, Пти Жан.
Пти Жан
Не видел кто-нибудь из вас судью Дандена?
Проворен же старик! Опять удрал из плена!
Леандр
Как?!
Пти Жан
Сын его с утра сюда не кажет глаз,
А папенька никак не может без проказ.
Все приставал ко мне с каким-то "гоноваром",
А только я пошел пошарить по амбарам -
Его и след простыл. С чего теперь начать?
Куда идти?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Данден, Леандр, Шикано, Интиме, Пти Жан.
Данден (высовывается из слухового окна)
Эй, вы, прошу вас замолчать!
Леандр
О, боже мой!
Пти Жан
Беда! Старик залез на крышу!
Данден
Вы, господа, ко мне? Погромче, я не слышу!
А кто там в мантиях? Я слушать вас готов!
Вы из суда?
Пти Жан
Он там решил судить котов!
Данден
Но, прежде чем ко мне, - истец вы иль истица, -
К секретарю суда вам надо обратиться.
Леандр
Безумец! Упадет, покуда держит речь!
(Пти Жану.)
Скорей за ним!
(К Интиме.)
А ты останься здесь стеречь.
Пти Жан
Как, сударь, это вы?
Леандр
Молчи, сейчас - ни слова!
Иди за мной!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Графиня, Данден, Шикано, Интиме.
Данден
У вас прошение готово?
Шикано
Без вашей санкции попал под стражу я!
Графиня
Мой бог! Что делает наш господин судья
На чердаке?
Интиме
Теперь от публики прошенья
Там принимает он.
Шикано
Ах, сударь, поношенье
Мне учинили здесь. Я направлялся к вам,
Чтоб жалобу подать.
Графиня
И я свою подам!
Шикано и графиня (вместе)
Противник мой сейчас находится пред вами!
Интиме
Ну, черт возьми, раз так, - и я займусь судами!
Графиня, Шикано, Интиме (хором)
Вот этот документ привел меня сюда.
Шикано
Прошу вас соблюдать порядок, господа!
Графиня
Что он там говорит почтенному собранью?
Данден
Чем вы обижены?
Графиня, Шикано, Интиме
Насмешками и бранью!
Интиме
Ну, я-то пострадал побольше, чем они!
Шикано
Я по племяннику вам прихожусь сродни!
Графиня
Вам мой поверенный изложит дело вкратце.
Интиме
Я - сын аптекаря, что был при вашем братце!
Данден
Кто вы?
Графиня
Графиня.
Данден
Вы?
Интиме
Я - пристав.
Шикано
Я - купец.
Данден
Всех вместе не могу я слушать наконец!
Шикано
Но, господин судья!..
Интиме
Красноречив на диво!
Графиня
Ушел!
Шикано
Уже?! Но так уйти - несправедливо!
Я даже не успел сказать ему, в чем суть!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Леандр, в своем платье, Шикано, графиня, Интиме.
Леандр
Прошу вас, господа, дать всем нам отдохнуть!
Шикано
Могу ли я войти?
Леандр
Нет, сударь, невозможно!
Шикано
Но почему? Не так уж это дело сложно;
Я изложу его за час, за полтора...
Леандр
Нельзя!
Графиня
Да, да! Давно его прогнать пора!
Зато вот я...
Леандр
И вам уйти придется тоже.
Графиня
Ну, я-то не уйду!
Леандр
Уйдете!
Графиня
Непохоже!
Леандр
Вы влезете в окно?
Графиня
Нет, в дверь!
Леандр
Я погляжу!
Шикано
Что до меня, - я здесь до ночи просижу.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Леандр, Шикано, графиня, Интиме, Пти Жан.
Пти Жан
Ну, кажется, теперь судью мы обуздали.
Он заперт накрепко близ кухни, в нижней зале.
Пускай себе кричит: не слышно.
Леандр
В эту дверь
Вход запрещен для всех.
Шикано
Как, именно теперь,
Когда он для меня нужней отца родного!
(Видит Дандена, который высовывает голову из отдушины.)
Ну, вот он! Небо нам его вернуло снова!
Леандр
Через отдушину!
Пти Жан
Сам черт его несет!
Шикано
Я к вам...
Данден
Кабы не вы, - я был бы у ворот!
Шикано
Я, сударь...
Данден
Вы глупец, и вы мне надоели!
Шикано
Но, сударь, я прошу...
Данден
Креплюсь я еле-еле...
Шикано
Я заказал для вас...
Данден
Под стражу наглеца!
Шикано
Винца бочоночек...
Данден
Не надо мне винца!
Шикано
Отличнейший мускат!
Данден
Ну, что у вас за дело!
Я выслушать готов. Что вашу честь задело?
Леандр (к Интиме)
Их надо окружить сейчас со всех сторон.
Графиня (Дандену)
Не слушайте его! Выдумывает он!
Шикано
Нет, я не лгу!
Данден (графине)
А вам кто разрешил вмешаться?
Графиня
Послушайте меня!
Данден
Уф! Дайте отдышаться!
Шикано
Она...
Данден
В ушах звенит!
Графиня
Взгляните хоть разок!
Данден
Все прочь отсюда! Вон!
Шикано
Меня толкнули в бок!
Я падаю! Ай-ай!
Пти Жан
Глядите-ка: ей-богу,
Свалился в погреб он!
Леандр
Скорее на подмогу
К ним, Интиме! Да там за ними присмотри.
Теперь-то Шикано подержим мы внутри
До завтрашнего дня, а может, и позднее!
Интиме (указывая на отдушину)
А как отдушина?
Леандр
Я послежу за нею.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Графиня, Леандр.
Графиня
Он там судью опять уговорит! Нахал!
(Кричит в отдушину.)
Не верьте ничему, что он вам наболтал!
Он - лжец и плут!
Леандр
Ну как, сударыня, могли вы
Их беспокоить там! Они ведь еле живы!
Как видно, выступил бочоночек с мускатом
Пред всей семейкою прекрасным адвокатом!
Но знайте, сударь мой, что средство я найду
Бочонок, и судью, и вас привлечь к суду!
Леандр
Идите наконец! Я вам давно толкую!
Впервые вижу я комедию такую!
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Данден, Леандр, Интпме.
Интиме
Постойте, сударь! Ах, как мне вас убедить?
Ведь вы хромаете! Куда же вы?
Данден
Судить!
Леандр
Вы ранены! Скажу, чтоб вас перевязали.
Врача!
Данден
Найдет меня и врач в судейской зале!
Леандр
Остановитесь же!
Данден
Ты виден мне насквозь!
Мои приказы ты толкуешь вкривь и вкось!
Ты перестал отцу оказывать почтенье!
Я шагу не могу ступить без разрешенья!
Довольно! Я пошел!
Леандр
Куда сейчас идти!
Не гневайтесь! Найдем другие мы пути!
Коль без судилища вам жизнь тяжеле пытки, -
Вам подсудимых здесь отыщем мы в избытке.
Вы дома сможете, я уверяю вас,
Судейский свой талант поупражнять на нас.
Данден
Насмешка над судом - проступок очень тяжкий
Ты хочешь, чтоб я был судьей лишь на бумажке!
Леандр
Напротив, батюшка, я предоставлю вам
Возможность быть судьей по всяческим делам.
Причем каким судьей - безапелляционным!
Тех милуйте, к другим - останьтесь непреклонным.
А поводы для дел рекою потекут:
Слуга разбил стакан - немедленно под суд!
Данден
Ну что же, здесь и впрямь, пожалуй, дела хватит.
Да, а каникулы? Кто мне за них заплатит?
Леандр
Вы жалованье слуг получите в залог.
Данден
Он дело говорит. С залогом я бы мог...
Леандр
Соседей много...
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Данден, Леандр, Интиме, Пти Жан.
Пти Жан
Эй! Держите! Ах, мошенник!
Леандр
Наверно, убежал из погреба наш пленник!
Интиме
Нет, нет, не бойтесь!
Пти Жан
Ох! Еще беда: Зоил,
Кобель наш, каплуна у повара стащил!
Разбойник, а не пес! Как ни стоишь на страже...
Леандр
Ну, вот вам, батюшка, и дело о покраже.
В погоню! Окружить! Позвать сюда народ!
Данден
Не надо. Я хочу, чтоб был простой привод.
Леандр
Пусть этот суд для всех послужит впредь примером,
Прибегнуть следует к весьма суровым мерам.
Данден
По форме слушанье обставить мы должны.
Мне нужен адвокат для каждой стороны,
А нет ни одного.
Леандр
Да вот вам сразу пара:
Возьмем секретаря и нашего швейцара.
Чем, например, для вас не адвокат Пти Жан?
Невежда и болван.
Интиме
Я вовсе не болван.
Берусь за полчаса вас усыпить отлично.
Пти Жан
А я вот - не берусь. Мне это непривычно.
Леандр
Я напишу всю речь. Ты должен лишь прочесть.
Пти Жан
Но я неграмотный!
Леандр
Суфлер на это есть.
Данден
Что ж, подготовимся. Так будьте беспристрастны,
Лишь правосудию и разуму подвластны.
Пти Жан, отныне вы - защитник каплуна,
Вам, Интиме, судьба собаки вручена.