Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Томас Нэш. Злополучный скиталец, или жизнь Джека Уилтона (Перевод Е. Бируковой)

* (Двадцать седьмого июня 1593 года Томас Нэш завершил работу над романом, озаглавленным им "Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона" - именно эта дата стоит в конце первого издания книги Нэша, вышедшего в 1594 году. В том же 1594 году появилось и второе, исправленное издание романа.

"Злополучного скитальца" нередко называют английским плутовским романом и предполагают, что он создавался Нэшем по образцу "Ласарильо с Тормеса" (английский перевод - 1576 г.), хотя никаких явных следов знакомства Нэша с испанской повестью в самом тексте романа обнаружить не удалось. Да и по сути "Злополучный скиталец" многим отличается от испанских плутовских романов, что объясняется не только своеобразием национального опыта Нэша (следует отметить, что английская действительность отразилась в "Злополучном скитальце" весьма косвенно, поскольку основное действие романа разворачивается на континенте - во Франции, Германии, Италии). Самое жанровое видение мира у Нэша и у анонимного автора "Ласарильо" мало схоже, и "Ласарильо" и "Злополучный скиталец" могут быть уподоблены друг другу лишь на основе внешних сюжетных совпадений: и тут и там герой повествует о своей полной превратностей, но завершающейся благополучной женитьбой жизни. Однако в "Ласарильо" герой действительно рассказывает о себе, о своей жизни, со своего рождения до того момента, когда он приступает к сочинению письма-исповеди (см. об этом вступ. заметку к повести "Жизнь Ласарильо с Тормеса"), и его автобиография необходимо включает в себя этапы его личностного становления (или деградации), основные вехи его "воспитания", и все эпизоды повести представляют интерес лишь постольку, поскольку соотнесены с внутренним опытом героя. Джек Уилтон повествует в первую очередь не о себе, а об увиденном вокруг себя, внутренне почти не соприкасаясь с окружающим его миром, никак не изменяясь на протяжении все,го романа, хотя описываемые им события охватывают по меньшей мере двадцатилетний отрезок времени, с 1513 по 1534 год. Впрочем, Нэш обращается с временем весьма произвольно: Джек оказывается свидетелем событий, изображенных как следующие один за другим эпизоды из его странствий, а на самом деле образующих такую причудливую последовательность: осада Турне (1513 г.) - сражение при Мариньяно (1515 г.) - разгром "Мюнстерской коммуны" (1534 г.) - посещение Италии (до 1527 г.) - встреча Генриха VIII с Франциском I, на которую прит ходится конец странствий Джека (1520 г.). Джек Уилтон, являющийся на первых страницах романа в роли рассказчика, и Джек-герой повествования - одно и то же лицо, и рассказ его не столько автобиография, сколько используемый Нэшем технический прием, позволяющий ему воспроизвести на страницах "Злополучного скитальца" стиль живой разговорной речи - в противовес искусственному языку писателей-эвфуистов. Роман Нэша напоминает растянутый монолог, разыгрываемый героем со страниц книги. Ситуация своеобразного пролога - обращения к придворным пажам - весьма наглядно воспроизводит отношения героя-повествователя и читателей романа: это отношения аудитории и актера-чтеца, исполняющего роль ловкача, шутника и острослова. Существует мнение, что на Нэша повлиял гротескноисповедальный стиль Роберта Грина, автора памфлетов "Жизнь и смерть Нэда Броуна" (1592), "Грош мудрости, приобретенный за миллион раскаяния" (1593). Однако, по-видимому, автобиографическая форма "Злополучного скитальца" возникла не без воздействия на манеру Нэша-повествователя современной ему драматургической практики. Театральность многих эпизодов романа (особенно истории Ездры и Катуольфо, так и называемой Нэшем "трагедией") очевидна, равно как натурализм и жестокость отдельных сцен романа свидетельствуют отнюдь не о "реализме" Нэша-романиста, а о том, что сам Нэш и его читатели-современники воспринимали эти сцены через призму своей зрительской практики: кровавые ужасы были обычным явлением на английской сцене конца XVI века.

В романе Нэша существенно иную роль, нежели в "Ласарильо", играет традиционный материал. При создании "Джека Уилтона" Нэш, несомненно, использовал многие сюжеты из английских сборников анекдотов, циклизованных вокруг похождений героя-пройдохи (так называемых "джест-букс"), и опыт итальянских новеллистов, и традицию гриновских памфлетов о "ловцах кроликов", то есть простофиль. Но если в испанской повести сюжет средневекового фаблио или итальянской новеллы подчинен задаче самораскрытия образа героя-повествователя, то в "Злополучном скитальце" анекдот или новелла - лишь сюжетный материал для построения очередной комической или трагической сцены.

Наконец, в "Злополучном скитальце" совершенно иначе, чем в плутовском романе, соотнесены история отдельной личности и "большая" история. Так, в "Ласарильо" сообщение о толедских кортесах преподносится как факт из жизни героя - исключительно для фиксации того момента, когда он пребывает на вершине житейского благополучия. В "Джеке Уилтоне" жизнь героя целиком спроецирована на исторический фон и на этом фоне растворяется, тускнеет. Роман Нэша можно было бы с полным основанием назвать одним из первых в Европе исторических романов, а точнее - романизированной хроникой: не случайно в работе над "Злополучным скитальцем" Нэш все время ориентировался на исторические труды XVI века - на "Хронику" Ланкета (1565) и "Хронику" Слейдана (английский перевод - 1560 г.). "Злополучный скиталец" - своеобразный синтез авантюрного повествования, сборника анекдотов и хроники. "Все, что я могу обещать Вам в сем фантастическом повествовании,- это некое беспристрастное изложение исторических событий и разнообразные веселые рассказы", - пишет Нэш в посвящении графу Саутгемптонскому, точно определяя жанровый строй своего романа. Однако "беспристрастность" писателя весьма относительна. Исторический факт не просто романизируется им, "обытовляется" трезво-насмешливым пажом: он предстает повернутым к современным Нэшу проблемам, "искаженным" с объективно-хроникерской точки зрения. Поэтому наряду с историей в основание "Злополучного скитальца" ложится легенда, правда, легенда, возведенная вокруг исторической личности - английского поэта, воина, дипломата, павшего жертвой придворных интриг - Генри Говарда, графа Суррея (1517-1547), первое издание стихотворений которого появилось в 1557 году.

Граф Суррей привлек внимание Нэша как тип человека, воплотившего в себе многие черты раннеренессансного гуманистического идеала совершенной личности, человека - "чуда природы". Вместе с образом Суррея на страницы романа Нэша вторгается дух рыцарской героики, дух рыцарского романа. В жанре рыцарских повествований Нэш создает легенду о любви Суррея к прекрасной Джеральдине - легенду, поводом для сотворения которой послужил один-единственный сонет Генри Говарда, посвященный им десятилетней девочке, Элизабет Фитцджеральд (написан в 1537 г.). В сонете Элизабет фигурирует под именем Джеральдины. Более нигде в стихах и бумагах Суррея, как и в его жизни, имени Джеральдины не встречается. Граф Суррей никогда не посещал Италию - якобы родину Джеральдины, да и Элизабет Фитцджеральд родилась не в Италии, а в Ирландии. Италия нужна Нэшу как страна, с образом которой прежде всего связывалось представление о ренессансной культуре, как родина - не Джеральдины, а Возрождения. Самое описание Италии, как и других европейских стран, основано Нэшем не на собственных впечатлениях, а на рассказах современников, посещавших описываемые Нэшем места: никакие непосредственные книжные источники, откуда Нэш мог бы черпать свои сведения о чужеземных обычаях, об облике итальянских городов и так далее, назвать невозможно.

Однако во всем остальном "Злополучный скиталец" - настоящая энциклопедия ренессансной культуры: рассказ Джека Уилтона пестрит латинскими изречениями, цитатами из античных авторов (Гораций, Овидий, Марциал, Ювепал, Теренций, Плавт, Сенека, Цицерон, Филемон... - далеко не полный список упоминаемых Нэшем имен), рассуждениями на философские и религиозные темы, построенными по всем правилам классической риторики. Нэш сводит своего героя с Томасом Мором и Эразмом Роттердамским, с Пьетро Аретино и Корнелием Агриппой Неттесгеймским - с крупнейшими деятелями ренессансной науки и словесности.

Но роман Нэша не только компендиум ренессансной культуры. Это подведение итогов, произведение, созданное в момент кризиса раннеренессансных иллюзий. "Рай на земле", описанный Нэшем по образцу "золотого века" древних,- это искусственный рай, вилла для летних увеселений, принадлежащая богатому торговцу. Вокруг виллы - мир, где царят чума, предательство, кровавые пытки, насилие. И не случайно Томас Нэш "отгораживается" от этого мира маской Джека Уилтона - пажа, ставшего свидетелем войн, религиозных распрей и не очень высоко ставящего человеческую природу, предоставленную самой себе. Нэш не просто создает легенду о Суррее и Джеральдине: он ее создает с одной целью - чтобы затем развенчать, спародировать. Насмешлив весь рассказ Джека о любовных страданиях Суррея. Пародия достигает своей кульминации, когда Суррей принимает за Джеральдину хорошенькую итальянку Диаманту и посвящает ей стихи, в которых Нэш пародирует Петрарку.

В этом плане "Злополучный скиталец", как отмечают некоторые критики (например, Д. Урнов), стоит гораздо ближе к "Дон-Кихоту", чем к плутовским романам. Однако пародия у Нэша не становится средством воссоздания внутреннего мира героя, средством изображения его сознания, как это происходит у Сервантеса. Поэтому и "Злополучный скиталец" не смог стать, подобно "Дон-Кихоту", прообразом романа будущего, а остался своеобразной "хроникой" своего времени - панорамой века и "сатирическими записками", в котором Нэш излил свои горечь и разочарование относительно состояния вещей в современном ему мире.

Роман Нэша несомненно пользовался успехом у современников, но вскоре оказался забытым и был издан вновь лишь в конце XIX века. Наиболее авторитетным считается Собрание сочинений Нэша, вышедшее в 1904-1910 годах под редакцией Р.-Б. Маккерроу и перепечатываемое до настоящего времени. В России о Т. Нэше впервые обстоятельно высказался В. Лесевич, опубликовавший в 1901 году в журнале "Русская мысль" статью "Происхождение романа в Англии", в которой содержится пересказ романа "Злополучный скиталец". Отрывки из романа, (в переводе В. Лесевича) были помещены в "Хрестоматии по западноевропейской литературе (Эпоха Возрождения)" (сост. Б. И. Пуришев). Полный перевод романа Нэша выполнен специально для настоящего издания Е. Бируковой по изданию: Thomas Nash. The works. Ed. from the original text by Ronald B. Mckerrow. Vol. I-V. Oxford, 1958-1966.)

 Qui audiunt audita dicunt.

Plautus*

* (Что слыхали, поведать готовы. Плавт (лат.).)

Высокочтимому лорду Генри Райосли, графу Саутгемптону и барону Тичфилду*.

* (Высокочтимому лорду Генри Райосли, графу Саутгемптону и барону Тичфилду. - Генри Райосли, граф Саутгемптон (1573-1624), - просвещенный аристократ, вместе с которым Нэш обучался в Кембриджском университете (1589 г.), глава кружка литераторов, собиравшихся в его доме. Графу Саутгемптону посвящал свои произведения и В. Шекспир. Во втором издании "Джека Уилтона" посвящение снято, что, по-видимому, объясняется тем, что к этому времени у Нэша появился другой покровитель, мало расположенный к Саутгемптону.)

Остроумнейший, достопочтенный лорд, не знаю, что за непонятный обычай восприняли мы от наставительной старины - посвящать издаваемые нами книги тому или иному великому человеку. Посему, дабы никто не дерзнул назвать мои писания товаром, не оплаченным пошлиной, и не навлек на них в качестве штрафа - презрение, - я, домогаясь визы Вашего превосходного суждения, предлагаю их Вам с просьбой рассмотреть и узаконить. Дайте им высокую или низкую оценку по своему произволению; ежели Вы найдете их хоть сколько-нибудь ценными, я сочту свой труд вознагражденным. С давних пор возмечтал я снискать своим остроумием Ваше одобрение. Исполненный почтительной покорности, я помышлял (еще с детских лет) о том, чтобы послужить к вящей Вашей славе. И вот наконец я обрел возможность выказать Вам свою преданность.

Все, что я могу обещать Вам в сем фантастическом повествовании, - это некое беспристрастное изложение исторических событий и разнообразные веселые рассказы. Иные из моих добрых друзей настаивали, чтобы я послужил своим слабым пером сему роду искусства, ибо он выгодно отличается от тех направлений, каких я доселе придерживался в своих писаниях*. Хорошо ли или дурно выполнил я свой труд, - не ведаю (глаз, который все видит вокруг себя, не видит себя самого); лишь заслужив одобрение и поощрение Вашей милости, смогу я возомнить о себе.

* (...отличается от тех направлений, каких я доселе придерживался в своих писаниях. - До "Джека Уилтона" Нэшем были написаны сатирические памфлеты "Анатомия бессмыслицы" (1589), "Мольба к черту Пирса Безгрошового" (1592), комедия "Последняя воля и завещание лета" (1592) и ряд других произведений. "Джек Уилтон" - первый и единственный роман Нэша.)

Непостижимо высок Ваш дух как в героическом своем дерзании, так и в деяниях разума. Безвозвратно погибнет и окажется пустым бумагомаранием та злополучная книга, которая разобьется об адамантовую скалу* Вашего суждения. Вы являетесь драгоценным любителем и пестуном как поклонников поэтов, так и самих поэтов. Я не смею причислить себя к их священному сонму, хоть в некотором роде владею английским языком. Всеми силами своего малого разума я стремлюсь лишь к тому, чтобы стать приятным своим друзьям и смертельно опасным для своих врагов. Новый разум, новое остроумие, новый стиль, новую душу я обрету, сделав Ваше имя святыней для потомства, если только эта моя первая попытка не будет сочтена дерзостью. Льщу себя надеждой на Ваше милостивое расположение, ибо я все же не являюсь пасынком Славы.

* (Адамантова скала - иначе - непоколебимая скала (адамант - устар. алмаз).)

Сию кипу листков, предлагаемую Вашему вниманию, я уподоблю листьям древесным, что не могут расти сами по себе, но прикреплены к ветвям и сучьям, каковые питают их своими живительными соками, непрестанно их возрождая. Так и эти безыскусные листки, если не укрепятся на ветви некоего аристократического древа, которая непрестанно бы их питала и возрождала к жизни своим благоволением и одобрением, никогда не вырастут на радость миру, но увянут и погибнут, едва успев родиться на свет. Вы, Ваше сиятельство, подобны широколиственной ветви славы, от которой мои убогие листки жаждут получить жизненные соки. От Вас зависит - с презрением отбросить их прочь, как изъеденные червями и негодные, или же милосердно сохранить их и оберегать, в надежде обрести среди них в летнюю пору сладостный плод.

Вашей милости покорный слуга Томас Нэш.

предыдущая главасодержаниеследующая глава









Российские ученые нашли способ прочитать утраченные рукописи

Письмо Толкина раскрыло, почему писатель не стал создавать продолжение «Властелина колец»

В Англии найден ранее неизвестный фрагмент средневековой легенды про короля Артура

На Северном полюсе открыли библиотеку

Ученые подсчитали число книг в домашних библиотеках

Полные собрания сочинений русских классиков, изданные ИРЛИ РАН, в свободном доступе

Институт восточных рукописей выложил архив в открытый доступ



Оксфордский словарь попросил у подростков помощи в изучении сленга

В Институте Пушкина разработан 3D-квест по русскому языку

Ученые доказали, что все языки Земли имеют общие корни

Изучение английского языка в раннем возрасте оказалось менее эффективным, чем ожидалось

Что такое врожденная грамотность? Дело в хорошей зрительной памяти?

В Сирии русский язык стал самым популярным для изучения среди других иностранных языков

Эволюцию диалектов объяснило поверхностное натяжение


© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь