Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Друг и недруг. (Перевод И. Сельвинского)

 Ты должен различать, кто друг тебе, кто недруг, 
 Чтоб не пригреть врага в своих сердечных недрах. 

 Где неприятель тот, который в некий час 
 Приятностью своей не очарует нас? 

 Где в мире мы найдем тот корень единенья, 
 Который не покрыт корой и даже тенью? 

 Собака, что визжит и ластится, как друг, 
 Она своим друзьям не изменяет вдруг. 

 Собака - говорю! Но так ли ты уверен, 
 Что подлинный твой друг тебе до гроба верен? 

 И сердцевину тайн, доверенных ему, 
 Не обнажит вовек по слову своему? 

 Испытывай друзей и голодом и жаждой. 
 Любовью испытай! Но только раз - не дважды. 

 Кто дружбе изменил хотя бы только раз, 
 Тому уж веры нет, хоть ной он, как сааз. 

 И пусть перед тобой юлит гадючье тело, 
 Башку ей размозжить скорей - благое дело. 

 Поэтому-то я твержу одно и то ж: 
 Кто так тебя поймет, как сам себя поймешь? 

 Лишь те-то и друзья не на словах - на деле, 
 Кто наши кандалы и на себя б надели.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"