![]() ![]() |
Из "Бустана". (Перевод В. Державина)Присловие. Причина написания книгиПо дальним странам мира я скитался. Со многими людьми я повстречался И знанье отовсюду извлекал, Колосья с каждой жатвы собирал. Но не встречал нигде мужей, подобных Ширазцам,- благородных и беззлобных. Стремясь к ним сердцем, полон чистых дум, И Шам покинул я, и пышный Рум. Но не жалел, прощаясь с их садами, Что я с пустыми ухожу руками. Дарить друзей велит обычай нам, Из Мисра сахар в дар везут друзьям. Ну что ж, хоть сахару я не имею, Я даром слаще сахара владею. Тот сахар в пищу людям не идет, Тот сахар в книгах мудрости растет. Когда я приступил к постройке зданья, Воздвиг я десять башен воспитанья. Одна - о справедливости глава, Где стражи праха божьего - слова, Благотворительность - глава вторая, Велит добро творить, не уставая. О розах - третья, об огне в крови, О сладостном безумии любви. В четвертой, в пятой - мудрость возглашаю, В шестой - довольство малым прославляю, В седьмой - о воспитанье говорю. В восьмой - за всю судьбу благодарю. В девятой - покаянье, примирение, В главе десятой - книги заключенье. В день царственный, в счастливый этот год - На пятьдесят пять свыше шестисот, В день, озаренный праздника лучами, Наполнился ларец мой жемчугами. Я кончил труд, хоть у меня была В запасе перлов полная пола. Душа еще даров своих стыдится, Ведь с перлами и перламутр родится. Средь пальм непревзойденной высоты В саду растут и травы и кусты. И к недостаткам моего творенья, Надеюсь, мудрый явит снисхождение. Плащу, что из парчи бесценной шьют, Кайму из грубой бязи придают. Нет в этой книге пестроты сугубой, Ты примирись с ее каймою грубой. Я золотом хвастливо не блещу, Сам, как дервиш, я милости ищу. Слыхал я: в день надежды и смятенья Аллах дурным за добрых даст прощенье. Дурное услыхав в моих словах, Ты поступай, как повелел аллах, Коль будет бейт один тебе по нраву. Прочти всю книгу, истине во славу. Мои стихи, ты знаешь, в Фарсистане - Увы - дешевле мускуса в Хотане. Свои грехи я на чужбине скрыл И в этот гулкий барабан забил. И шутки ради розу Гулистану Я приношу, а перец - Индостану. Так - финик: кожа у него сладка, Да косточка внутри ее крепка... ![]() Миниатюра из рукописи XV в. Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |