Снует в облаках высоко
мой яшмовый челнок.
Нити шелка сплетаю - нитку вдоль,
нить поперек.
Здесь, во Дворце небесном,
я не тревожат мысли меня
о том, что любимый далек.
Но нынче седьмая ночь седьмой луны -
встречи нашей срок.
И вспомнилось мне о том,
что разлучил нас рок.
(Читает нараспев стихи.)
Быстро снует мой челнок
на облачном полотне.
Падающие звезды
возвещают мне,
Что к Небесной реке
осень пришла в тишине.
При яшмовой росе и ветре златом
раз в год мы наедине.
Но это лучше, чем множество встреч
у смертных, в земной стране.
Проносятся мысли о любимом,
как песок в речной быстрине.
Время встречи кажется мне
грезой во сне.
Мне мерещится мост, наведенный
сороками в вышине.
Если вечна любовь,
то для чего жене
Встречаться с супругом каждый день,
при солнце и при луне?
Я, Ткачиха, удостоилась яшмового приказа Небесного владыки соединить свою судьбу с судьбою Пастуха и стала его женой. Каждый год в седьмую ночь седьмой луны мы переходим через Небесную реку и встречаемся. Ныне на земле десятый год под девизом Тяньбао, седьмое число седьмой луны. Посмотрите, река спокойна, и сороки собираются наводить мост. Оставляю свою работу, отложу свою пряжу и приготовлюсь к встрече.
За сценой тихо звучит музыка. Появляются сороки.
Они облетают сцену вокруг. Впереди на сцене возводится мост.
Сороки собираются на обоих его концах.
Две феи. Мост уже наведен, просим госпожу перейти Небесную реку.
Ткачиха (делает несколько шагов, поет)
На мотив "Тигр спускается с горы"
Оставила я узоры,
сотканные витиевато,
Сажусь в колесницу,
полную аромата.
(Поет вместе с феями.)
В небесах синева густеет,
ни облачка нет.
Легким ветром наполнена ночь
и прохладой объята.
(Вступают на мост, поют.)
Вступили на мост - его тень
неровна и угловата.
Сияет Звездная река
ясно и холодновато.
На мотив "Алеет горный персик"
Отраден месяц трехдневный,
сверкающий, словно злато,
Роса под его лучом
блистает богато.
Сороки летают внизу, -
по краешку небоската.
На мотив "Тигр спускается с горы"
Почуяло ныне сердце,
пришла счастливая дата.
Прекрасна Река Небес
осенней порой заката.
Две феи. Госпожа, мы уже перешли Млечный Путь.
Ткачиха. Внизу под Звездной рекой в неясной дали, вижу, курятся ароматические свечи; дымок вьется и тянется ввысь. Что там происходит?
Две феи. Это любимая наложница танского императора Ян Юй-хуань во дворце "просит уменья".
Ткачиха. Видно, что делает она это от всего сердца, надо нам с Пастухом побывать там и посмотреть.
(Поет вместе с феями.)
Берега Небесной
реки
Единожды в год
близки.
А все же забавно смотреть
отсюда, свысока,
Что в мире людей любовь
так коротка!
(Удаляется.)
Государь Сюань-цзун
(в сопровождении евнухов, несущих фонари, входит и поет)
На мотив "Дух Эрлан"
Безмолвие кругом,
осенняя тишина.
Темно-синее небо
сгустило мрак дочерна,
Кончился дождь, и холодом веет
высоких платанов стена.
Небесная река вращается,
медленна и длинна.
Две звезды осеняет легкая
облачная пелена.
За сценой слышен смех.
(Прислушивается, поет.)
Там, где древесная тень
темна,
Вместе с ветром доносится смех,
в нем радость слышна.
Слуги, а где это так смеются и разговаривают?
Евнухи (обращаясь за сцену). Его величество спрашивает, где это так смеются и разговаривают?
За сценой отвечают: "Это госпожа Ян идет во Дворец вечной жизни "просить уменья".
(Обращаясь к государю.) Госпожа Ян идет во Дворец вечной жизни "просить уменья", поэтому там смех и разговоры.
Государь. Не надо докладывать о моем приходе, я один незаметно пройду туда.
(Поет.)
Уберите пунцовые
фонари.
Сердце шепнуло: подойди потихоньку к ступеням
и посмотри,
Что там творится
внутри.
Все удаляются.
Ян-гуйфэй
(в сопровождении прислужниц Юн-синь и Нянь-ну, вместе с двумя служанками, которые несут коробки с ароматическими палочками, шелковые веера, вазы с цветами, золотой таз, входит и поет на тот же мотив)
Дворик дворцовый,
кругом темно.
Над курильницами дымки,
все кругом аромата полно,
Одинокий светильник мерцает
со звездами заодно.
В коробке паучок величиною
с рисовое зерно.
Бобы на блюде златом проросли -
как ярко сверкает оно!
Цветы колышутся в вазах серебряных, -
я здесь не была давно.
Юн-синь и Нянь-ну. Мы уже пришли во Дворец вечной жизни, для исполнения праздничного обряда все готово; госпожа, возьмите ароматические палочки. (Расставляют на столе вазы с цветами, чашу с ростками и подносят Ян-гуйфэй коробку с ароматическими палочками.)
Ян-гуйфэй (берет палочки). Я, Ян Юй-хуань, с великим почтением возжигаю ароматы и с мольбою обращаюсь к двум звездам; будьте милостивы к моей просьбе и помогите.
(Поет.)
Драгоценная шпилька
и ларчик резной
Навеки связуют нашу любовь,
наши счастливые взгляды.
Пусть веера участь минет меня,
позабытого в пору осенней прохлады.
Государь
(незаметно входит, смотрит и поет)
На красавицу я гляжу,
затаясь незаметно.
На ступенях дворцовых колени она
преклонила
возле ограды,
Тихо-тихо мольбу шепча,
покуда горят лампады.
Юн-синь и Нянь-ну (замечают государя). О, его величество здесь!
Ян-гуйфэй стремительно поворачивается, кланяется.
Государь (помогает ей встать). Фэйцзы, чем это вы тут занимаетесь?
Ян-гуйфэй. Ведь сегодня праздник седьмого дня седьмой луны, вот и приготовилась "просить уменья" у Ткачихи.
Государь (смеется). Фэйцзы, вы и так прекрасно владеете этим небесным искусством, зачем вам просить уменья?
Ян-гуйфэй. Вы смущаете меня, государь!
Государь и Ян-гуйфэй садятся; Юн-синь и Нянь-ну со служанками незаметно удаляются.
Государь. Фэйцзы, я подумал об этих двух звездах: Ткачихе и Пастухе, которые разделены Небесной рекой и встречаются лишь один раз в год. Наверно, нелегко им приходится в разлуке друг с другом!
(Поет.)
На мотив "Собрались мудрые гости"
На синем небе яркие звезды,
ночь безмерно тиха.
Только что встретились колесницы
Ткачихи и Пастуха.
Но до чего же их доля
и тяжела и плоха:
Небо дарует им
краткую встречу,
И скоро уже доносится
крик петуха.
В облаках холодных,
в росе ледяной.
Им предстоит разлучиться и ждать,
как невеста ждет жениха.
Ян-гуйфэй. Ваше величество, вы очень огорчили меня, сказав, что этим двум звездам предстоит горькое прощание. Как жаль, что мы, люди, не знаем о делах небесных.
(Поет.)
Если разузнать хорошенько,
то, конечно, печальны их дни.
Как тоскуют в разлуке
друг с другом они!
(Плачет.)
Государь. Ну, фэйцзы, зачем же плакать?
Ян-гуйфэй. Я думаю, что хотя Пастух и Ткачиха встречаются лишь раз в год, но эти встречи вечны, как Небо и Земля. И боюсь, что вы, государь, в своих чувствах ко мне не будете так постоянны.
Государь. О фэйцзы, что вы говорите!
(Поет.)
На мотив "Желтая иволга"
Пусть бессмертные вечно живут,
пусть годы их не страшат,
Но разве сравнится его судьба
с нашей, полной услад?
За нашу жизнь любовных утех
мы познаем больше стократ,
Ведь прекрасно, что наши встречи
никаких не знают преград,
Умножает нашу любовь
каждая встреча и взгляд.
Я удивлен оттого,
что в вашей душе разлад.
Спросите Ткачиху и Пастуха,
что с неба на нас глядят,
Не завидуют ли они,
тем, кто вместе все дни подряд?
Ян-гуйфэй. Я удостоилась такой вашей любви и сегодня хочу сказать вам... (Замолкает.)
Государь. Фэйцзы, что же вы? Говорите.
Ян-гуйфэй (всхлипывает). Я удостоилась такой вашей любви, как никто из обитательниц всех ваших шести дворцов. Но боюсь, что пройдет время, и любовь ваша угаснет, и не избежать мне тогда "тоски седой женщины".
(Поет.)
На мотив "Иволги в золотом силке"
Сказала об этом, и сердце заныло,
и в горле стоит комок.
Мне кажется - я всего лишь служанка,
попавшая в царский чертог,
Удостоилась чести сопровождать вас
в колеснице средь ваших дорог,
В нарядных одеяниях переступать
ваших покоев порог.
На мотив "Дворцовая роща"
Но я боюсь, что настанет осень
и увянет цветок.
Ничего не останется от весеннего дня,
что в сердце огонь зажег.
На мотив "Письмо"
Вам стану нужна не только я -
в обратном мне даст зарок?
(Тянет императора за халат, плачет, поет.)
На мотив "Золотая заколка в виде феникса"
Если знать бы,
что в свой черед
Любовь
никогда не умрет,
Она облегчила бы мне страданья,
когда смерти наступит срок.
Если бы не скудела любовь,
словно глубокий поток,
То с радостью умер бы каждый,
зная, что не одинок.
На мотив "Халат из черного шелка"
Я плачу о судьбе красавиц,
чей жребий был жесток,
О той, что, в Пинъяне танцуя, порхала,
как мотылек,
О той, что во дворце Чанмэнь рыдала,
оплакивая рок.
Государь (рукавом халата вытирает ей слезы). Не печальтесь, фэйцзы. Разве была у кого-нибудь еще такая любовь, как у нас!
(Поет.)
На мотив "Дворцовая роща"
Успокойтесь, не надо плакать,
к чему этот горький упрек?
Даже если бы много столетий прошло,
я бы вас разлюбить не смог.
(Берет Ян-гуйфэй за руку.)
Мы будем вместе слиты всегда,
словно мед и творог,
Мы не расстанемся с вами
ни на единый денек.
(Поет вместе с Ян-гуйфэй.)
Говорим, не переставая, о том,
что на сердце каждый берег,
Цветы заснули, и месяц потух,
посветлеет скоро восток.
Мы вместе, как тень и тело,
как зерно и росток.
Ян-гуйфэй. Если уж вы, государь, почтили меня такой глубокой любовью, то прошу вас, под этими звездами дадим друг другу клятву и будем ей всегда верны.
Государь. Пойдемте, фэйцзы, зажжем ароматические свечи и клятву дадим.
Император и Ян-гуйфэй
(идут, держась за руки, и поют)
На мотив "Янтарная подвеска в виде котенка"
К плечу ароматному прижавшись,
в руке рука,
Вниз по ступеням дорога
приятна нам и легка,
Над дворцом нависает
Небесная река.
Ян-гуйфэй
(поет)
Совсем не греют меня
легкие шелка,
Проницает меня прохлада
осеннего ветерка.
Император
(поет)
Настало время нам с вами тихо,
от людей взаперти,
Твердую клятву в любви
друг другу принести.
(Зажигает ароматические свечи и вместе с Ян-гуйфэй, обращаясь с поклоном к Ткачихе и Пастуху.) О звезды небесные! Мы - Ли Лун-цзи и Ян Юй-хуань (говорит вместе с Ян-гуйфэй), глубоко любя друг друга, хотим во всех перевоплощениях оставаться мужем и женой и никогда не разлучаться. И если один из нас нарушит клятву, звезды, вы будете свидетелями.
Император
(снова кланяется и поет)
В небе хотим быть птицами, что вместе парят,
каждая об одном крыле.
Ян-гуйфэй
(кланяется и поет)
Раздвоенной ветвью ствола одного
быть мы хотим на земле.
Вместе
(поют)
Земля и Небо
существуют очень давно,
Но всему наступает конец,
все будет погребено, -
Одно лишь нашей клятве
вовеки пребыть суждено!
Ян-гуйфэй (кланяется государю). Очень признательна вам, государь, за вашу глубокую любовь. А я, жива ли, умру ли - всегда буду верна клятве, которую дали сегодня ночью.
Государь
(берет Ян-гуйфэй за руку, поет заключительную арию)
Во Дворце вечной жизни дали мы клятву,
вернейшую на земле.
Ян-гуйфэй
(поет)
Смотрел ли кто-нибудь на нас
с улыбкою на челе?
Государь
(указывая на небо, поет)
Две звезды, Пастух и Ткачиха,
видели нас во мгле.
Удаляются.
Пастух (в головной повязке в виде облака и в одеянии бессмертного)и Ткачиха (в сопровождении фей)
(входят и поют)
На мотив "Алеет горный персик"
Только что поклялись они
тайно у цветника,
В завереньях своих они были
искренни наверняка, -
Оба - в чувствах едины,
и клятва их высока.
Слова их - словно один у них,
а не два языка.
Пастух. Дорогая Ткачиха! Посмотри, разве тайский император не любит Ян Юй-хуань?
(Поет.)
Молча друг к другу прильнули они,
шелестят шелка.
Плечо прижато к плечу,
в руке лежит рука.
Мы связаны с тобою союзом любви на Небо, мы бессмертные духи, ведающие любовью людей. К тому же именно нас призвали они в свидетели клятвы, и мы должны быть им поручителями.
(Поет.)
Мы - свидетельствуем, что их
любовь велика.
Знаем, что в разлуке
их убьет тоска.
Хотят быть птицами, парящими рядом,
расти из одного ростка.
Хотят, чтобы любовь
вовеки была крепка.
Так будем же править "любовным
ведомством",
во все века!
Ткачиха. Только скоро ждет их беда, смерть разлучит их. Если при этом не изменят они сегодняшней клятве, то мы соединим их вновь.
Пастух. Дорогая Ткачиха, так мы и сделаем! Но смотри - ночь уже на исходе, пора возвращаться в наши чертоги. (Берет Ткачиху за руку.)
Ткачиха и Пастух
(идут вместе, поют)
Берега Небесной
реки
Единожды в год
близки.
А все же забавно смотреть
отсюда, свысока,
Что в мире людей любовь
столь коротка!
Заключительные стихи
Зачем же в мире смертных
так торопятся сроки!
(Ло Е)
Над Небесной рекой перекинув мост,
улетели сороки.
(Ли Шан-инь)
Не говори, что на Небе
столь редки и кратки встречи