|
Тикамацу МоидзаэмонНочная песня погонщика Ёсаку из Тамба"Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба" ("Тамбано Ёсаку мацуно комуробуси") предположительно написана в 1708 году. Это седьмая по счету "мещанская драма" Тикамацу. Иногда зерно сюжета Тикамацу брал из народных песен. Популярна была народная песенка: Лошадей гонял Ёсаку Был погонщиком простым. А теперь в самом Эдо Носит длинный меч. Песни погонщиков славились в старой Японии. Пьеса-дзёрури в трех действиях напоминает драматическую поэму, - ведь она родилась из народного сказа. В дзёрури сохранились эпические части, зачины, концовки, "странствия", но само действие развивается динамически, с применением драматической техники театра Кабуки. Фрагменты из пьесы даются по кн.: Тикамацу. Драматические поэмы. М., "Художественная литература", 1968. Тамба - название старинной провинции. Находилась вблизи Киото. А теперь Сирабэ... - Сирабэ была удочерена своим отцом - князем и его, видимо, бездетной супругой. Длинные волосы перехвачены... - Первую прическу делали девушке во время обряда совершеннолетия. Волосы перехватывались шнурком. О-химэсама - старинный титул девушки из знатной семьи. Там в горле у нее застряло моти... - Моти - японское лакомство - колобки, приготовленные из вареного и отбитого в ступе риса. "Только вспомню тебя, Ёсаку,//На луга туман упадет". - Здесь приводятся слова из популярной в то время народной песни. По раньше//Семь раз по семь... - По буддийским верованиям, душа умершего сорок девять дней блуждает между двумя мирами: здешним и загробным. По дороге в Исэ... - Имеются в виду знаменитые древнейшие синтоистские храмы, посвященные богине Аматэрасу. На храмовые празднества сходилось множество паломников. Начертанным на храмовой бумаге. - Обеты ("письменные обеты") писались на специальных бумагах, которые продавались в храмах. Эти бумажные амулеты считались священными, их нельзя было ни разорвать ни бросить - только предать огню. Приносящий обет клялся именами многих богов, призывая на себя небесную кару в случае обмана. Мы только у стремнин Кумодзу... - Река Кумодзу впадает в залив Исэ. Как рыбаки в Акоги... - Акоги - местность в провинции Исэ. В антологии "Кокинсю" в одной танка говорится: "Если мы будем часто встречаться на побережье, где рыбаки тянут сети, то, верно, люди узнают о нашей любви". Возносится вершина Асама... - У подножья горы Асама находится известный синтоистский храм, где обитали жрецы, давшие обет безбрачия. На вершине горы высится буддийский храм. - Слышишь//Удары барабана? Восемь раз! - То есть два часа ночи. На пороге обители Ста наслаждений//Встретят нас бодхисаттвы - //Каннон и Сэйси... - По буддийским верованиям, обитель Ста наслаждений - Западный рай, а эти два бодхисаттвы Авалакитешвара и Махастмапрапта (санскр.) - ближайшие помощники владыки Западного рая Амитабы. И с молитвой подходят к сосне... - на эту сосну паломники, шедшие в святилище Исэ, вешали приношения - монеты. Шесть наших чувств. - По буддийским представлениям, шесть чувств - это зрение, слух, обоняние, вкус, осязание, сердечные чувства. И мы к воротам подойдем Нирваны!.. - Здесь: высшая форма райского блаженства. Купить офисную бумагу www.bereg.net. |
|
|
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |