Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

И. С. Тургенев

О БОГАТСТВЕ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! - Не будь тебя - как не впасть в отчаяние, при виде всего, что совершается дома? - Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!

1882. Русский язык. Соч., т. X, стр. 333.*

* (И. С. Тургенев. Сочинения. Ленгиз, 1930 - 34. Все ссылки, кроме особо оговариваемых, даются по этому изданию.)

Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.

Из письма Е. В. Львовой 22 января 1877 года.1

Еще один последний совет молодым литераторами одна, последняя просьба...

А просьба моя состоит в следующем: берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками <...> Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса! - Даже тем, которым не по вкусу "философские отвлеченности" и "поэтические нежности", людям практическим, в глазах которых язык не что иное, как средство к выражению мысли, как простой рычаг, - даже им скажу я: уважайте, по крайней мере, законы механики, извлекайте из каждой вещи всю возможную пользу!- А то, право, пробегая иные вялые, смутные, бессильно-пространные разглагольствования в журналах, читатель невольно должен думать, что именно рычаг-то вы заменяете первобытными подпорками, - что вы возвращаетесь к младенчеству самой механики.

1868 - 1869. По поводу "Отцов и детей". Соч., т. XI, стр. 468 - 69.

У нас еще господствует ложное мнение, что тот-де народный писатель, кто говорит народным язычком, подделывается под русские шуточки, часто изъявляет в своих сочинениях горячую любовь к родине и глубочайшее презрение к иностранцам... Но мы не так понимаем слово "народный". В наших глазах тот заслуживает это название, кто, по особому ли дару природы, вследствие ли многотревожной и разнообразной жизни, как бы вторично сделался русским, проникнулся весь сущностью своего народа, его языком, его бытом.

Повести, сказки, и рассказы казака Луганского. Соч., т. XII, стр. 104.

Но зачем он (Л. Толстой) толкует о необходимости создать какой-то особый русский язык? Создать язык!! - создать море. Оно разлилось кругом безбрежными и бездонными волнами; наше писательское дело - направить часть этих волн в наше русло, на нашу мельницу!

Из письма к А. Фету от 6/VIII - 1871 г.2

И что ему была за охота откапывать мои давным-давно мертвые стихи! Но более всего мне досадно то, что, по его словам, я писал повести по-французски, по-немецки, по-английски! Чорт знает, что за чепуха! Я никогда ни одной строки не написал для печати не по-русски. - Да и как это писать не на своем языке?!

Из письма к А. Топорову от 24/V - 1875 г.3

Я никогда, ни одной строки в жизни не напечатал не на русском языке; в противном случае я был бы не художник, - просто - дрянь. Как это возможно писать на чужом языке - когда и на своем-то, на родном, едва можно сладить с образами, мыслями и т. д.!

Из письма к С. А. Венгерову от 24 июля 1875 г.4

Вы... думаете, что я мог написать хоть одну строчку на другом языке, кроме русского?! Так вы меня позорите?! Для меня человек, который считает себя писателем и пишет не только на одном - притом своем родном языке - мошенник и жалкая, бездарная свинья.

Из письма Л. Пичу. Париж от 21 ноября 1880 г.5

ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

ЗА ЧИСТОТУ ЯЗЫКА, ЗА ЯСНОСТЬ И ТОЧНОСТЬ ВЫРАЖЕНИЯ

Стихотворение г. Бенедиктова "Три искушения". Вот так стихи! Вот так поэзия!.. Очи - небо, брови - радуги, вежды - облака, ресницы - иглы, все чело - свод неба, повитый мглой, из которой струится дождь и град и блещут молнии... А в кудрях целый мир мог бы утонуть, - шутка сказать, целый мир!.. Извиты, перевиты, как змеи лютые, черны, как ковы зависти, как думы сатаны. Да то ли еще... те кудри... Но лучше повторим: не грех и повторить!

Та черная коса, те локоны густые. 
Их волны, пряди их и кольца смоляные. 
Когда б раскинуть их, казалось бы, могли 
Опутать, окружить, обвить весь шар земли, 
И целая земля явилась бы черницей. 
В глубоком трауре, покрыта власяницей...

Каково? Что может быть сильней, образней, грандиозней?.. Но позвольте!.. я что-то странное чувствую! Чувствую я в себе страстное желание может быть, даже призвание воспеть... что бы вы думали?., кудри! кудри, воспетые г. Бенедиктовым ...Конечно, дерзость неслыханная, но уже раздумывать поздно - я ничего не слышу, ничего не вижу... я пою...

Те кудри черные... когда б отрезать их, 
Преступно посягнув на их несокрушимость... 
Соткать на них чехол из нитей дорогих - 
В нем бешеных кудрей сковать необозримость - 
И взбив перину ту, в длину и ширину, 
Чрез степи жаркие, чрез влажную волну, 
Чрез горы и леса, постлать ее по миру, - 
Все человечество могло б на них заснуть, 
В душистом их пуху блаженно утонуть, 
И - гордо близостью к надзвездному эфиру, - 
Увидеть райские, пленительные сны 
Про кудри, черные как думы Сатаны, 
Как ковы зависти, про очи огневые, 
Про радугу бровей и перси наливные...

Нет! не то, далеко не то!.. Воображение отказывается выдумать что-нибудь грандиознее картины целого мира, опутанного одною женской косой, и оттого превратившегося в черницу в глубоком трауре... Куда новой, натуральной школе!., далеко ей до таких картин!..

Вот то ли дело старая реторическая школа!.. Вообще, стоит прочесть III том "Новоселья", чтоб убедиться в превосходстве старой реторической школы пред новой натуральной!

1846. Рецензия на сб. "Новоселье". Соч., т. XII, стр. 64, 65, 66.

Старайтесь... быть как можно проще и яснее в деле художества; ваша беда - какая-то запутанность, хотя верных, но уже слишком мелких мыслей, какое-то ненужное богатство задних представлений, второстепенных чувств и намеков.

Из письма к К. Леонтьеву от 11/II - 1855 г.6

У меня на-днях был Фет, с которым я прежде не был знаком. Он мне читал прекрасные переводы из Горация. Иные оды необыкновенно удались, - напрасно только он употребляет не только устарелые слова, каковы: "перси" и т. д., но даже небывалые слова вроде: "заводи" (завиток), "ухание" (запах) и т. д. Я всячески старался ему доказать, что "ухание" так же дико для слуха, как, например, "получие" (от благополучия).

Из письма к С. Аксакову от 5/VI - 1855 г..7

Присланное тобою стихотворение чрезвычайно мило и пластично, и не поместив его, г-н К., только лишний раз (уж точно лишний) доказал, какой он непроходимый олух. Стихотворение это, по моему мнению, так хорошо, что я решаюсь указать тебе на три пятнышка, которые одни лишают твое произведение совершенной безукоризненности. А именно, во втором куплете: "искала холма" - положительно нехорошо, неграциозно и возбуждает комические представления; - в 10-м куплете: "свистнул", - о "свисте" было уже сказано в 3-м куплете - повторение это отзывается бессилием - между тем, как во всем остальном краски так ярки;- и наконец в последнем куплете эпитет: "ветряный", не хорош, как диссонанс - тут нужна реальная краска - а не слово в роде "легкомысленный". - Не смею тебе советовать, но на мой вкус - "яростный", "бешеный" - был бы лучше этого слабого "ветряный".

Из письма к Я. П. Полонскому 21 октября 1867 г.8

Милый Яков Петрович, я только что собирался отвечать тебе на твое первое письмо, как пришло второе, с двумя стихотвореньями. Скажу тебе тотчас, что первое, где является мертвый мужичок, весьма замечательно, даже поразительно - и по-моему, требует только несколько маленьких поправок-а именно:

а) "Судороги... жар" - а несколько ниже: "судорожный гнев" - ненужное повторение.

б) Главное - "И не я... мой вздох" - не хорошо, имеет какую-то комическую сторону. Оставь "вздох" - только в стихе:

"Вздох мой тяжкий твоего ребенка", и т. д.

"Незабвенный прах" - имеет что-то реторическое и неестественное в устах мужика.

Из письма к Я. П. Полонскому 8 октября 1868 г.9

В самом стихотворении меня все-таки смущают некоторые неточности и неясности образов: напр.,

"Роняя слезы в океан"

Во-первых: какой океан? - Не Балтийское же море, не Финский залив можно величать этим именем. - Оно производит впечатление ложное. - Потом: тучи могут ронять слезы, - а не льдины, которые до половины погружены в воду. - Потом если:

Холодный океан столбами отражает 
Всю ночь румянец их больной... 

если это точно так - то надо это представить нагляднее, - а то я никакой картины не вижу - и даже не могу себе представить, как это океан "отражает" румянец льдин! Наконец:

"Им жаль полярных стран.,. 
И тянет их на юг..."

Надо бы во всяком случае сказать: им и жаль - и тянет; - а то выходит несообразность, как если б я сказал: "я сижу на кресле и стою на полу". - Да и к чему тут олицетворение льдин? - Оно не имеет никакого дальнейшего применения.

Из письма к Я. П. Полонскому 19 мая 1869 г.10

Любезный друг Яков Петрович, я очень рад, что мои "Мощи" тебе понравились; будем надеяться, что и публика оправдает твой вердикт.

Вполне одобряю твое распоряжение на счет корректуры. Хотя слово "умный" в смысле "умственный" везде употребляется священным писанием (умные очи и т. д.) и слышалось мною не раз в устах простых людей, но для избежания недоразумения, прошу тебя этот эпитет выкинуть. - Тем легче это сделать, что Лукерия говорит: "а мысленный, умный грех, батюшка", - оставь один эпитет: "мысленный".

Из письма к Я. П. Полонскому 5 февраля 1874 г.11

В разговорах вы вкладываете в уста лиц часто не те слова, которые они в данном случае должны вымолвить, а те, в которых выражается то, что вы, автор думаете о них и что иногда совершенно справедливо, но не уместно... Разговоры вообще немного длинны.

Из письма Е. И. Бламаберг 25 октября 1875 г.12

...позвольте также сказать два слова о вашем языке. - Мне, как старому словеснику, он является слишком небрежным. - Фразы, подобные той, которая находится на 32-й стр. и начинается словами: "Буржуазному духу нашего времени" - извините за резкость выражения - непозволительны. - "Подернутость интеллигенции идеализмом, который является реакцией материализма" - может только отбить охоту у читателя, тем более, что мысль, которую вы намеревались выразить, принадлежит к числу обыкновенных и не нуждалась в таких уснащиваниях.

Из письма к С. А. Венгерову 24 мая 1875 г.13

О ЯЗЫКЕ И СЛОГЕ НЕКОТОРЫХ ПИСАТЕЛЕЙ

Как бы то ни было, заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого.

1880. Из речи, читанной в публичном заседании общ-ва любителей российской словесности, по поводу открытия памятника А. С. Пушкину. Соч., т. XII, стр. 235.

Возвратимся к Пушкину... нет сомнения, что он создал наш поэтический, наш литературный язык, и что нам и нашим потомкам остается только итти по пути, проложенному его гением. Из вышесказанных нами слов вы уже могли убедиться, что мы не в состоянии разделять мнения тех, конечно добросовестных, людей, которые утверждают, что настоящего русского литературного языка вовсе не существует; что нам его даст один простой народ, вместе с другими спасительными учреждениями. Мы, напротив, находим в языке, созданном Пушкиным, все условия живучести: русское творчество и русская восприимчивость стройно слились в этом великолепном языке, и Пушкин сам был великолепный русский художник.

Именно: русский!

Там же, стр. 229 - 230.

...росказни Казака Луганского обратили на себя всеобщее внимание читателей русским складом ума и речи, изумительным богатством чисто-русских поговорок и оборотов... Слог... чисто русский, немножко - мешковатый, немножко - небрежный (и нам крайне нравится эта мешковатость и небрежность), но меткий, живой и ладный... Иногда, правда, казак балагурит немного, щеголяет "словечками"... но за кем греха не водится!

Повести, сказки и рассказы казака Луганского. Соч., т. XII, стр. 105.

Скажу еще несколько слов о слоге "Записок" г. А-ва. Слог его мне чрезвычайно нравится. Это настоящая русская речь, добродушная и прямая, гибкая и ловкая. Ничего нет вычурного и ничего лишнего, ничего напряженного и ничего вялого - свобода и точность выражения одинаково замечательны. Эта книга написана охотно и охотно читается. Я уже неоднократно замечал, как мастерски умеет г. А-в описывать (некоторые отрывки были помещены в апрельской книжке "Современника"). ...то, что он видит, видит он ясно, и твердой рукой, сильной кистью пишет стройную и широкую картину. Мне кажется, что такого рода описания ближе к делу и вернее: в самой природе нет ничего ухищренного и мудреного, она никогда ничем не щеголяет, не кокетничает; в самых своих прихотях она добродушна. Все поэты с истинными и сильными талантами не становились в "позитуру" пред лицом природы; они не старались, как говорится, "подслушать, подсмотреть" ее тайны; великими и простыми словами передавали они ее простоту и величие: она не раздражала их, она их воспламеняла; но в этом пламени не было ничего болезненного.

1853 Записки ружейного охотника Оренбургской губ. С. А-ва. Соч., т. XII, стр. 170.

Любезнейший В. П. посылаю тебе под бандеролью полученного мною же сегодня же (и прочтенного) Минина <...> ...написанный превосходнейшим языком... Язык - образцовый. Эдак у нас еще не писали.

Из письма к В. П. Боткину. Париж, 10 марта 1862 г.14

А "Воевода" Островского меня привел в умиление. Эдаким славным, вкусным, чистым русским языком никто не писал до него! Последний акт (особенно где воевода бегает за своей невестой, чтобы защекотать ее насмерть) плох; но 2-й и 3-й - это совершенство! Какая местами пахучая, как наша русская роща летом, поэзия! Хоть бы в удивительной сцене "Домового". Ах, мастер, мастер этот бородач! Ему и книги в руки. Вот уж у него нет "изыскан! мелкой букашки", de la petite bete, как говорят французы.

Из письма к И. Борисову от 16/1II - 1865 г.15

Семейство Александра Ивановича Герцена прислало мне сборник его посмертных произведений, изданный в Женеве. Попадаются истинные перлы... В характеристике людей, с которыми он сталкивался, у него нет соперников. Когда он чисто "сочиняет", чувствуется, при всем блеске формы, постоянная напряженность. Язык его, до безумия неправильный, приводит меня в восторг...

Из письма к П. Анненкову от 18/Х - 1870 г.16

Комментарии

И. С. ТУРГЕНЕВ

1(См. И. С. Тургенев. Материалы и исследования. Орел, 1940, стр. 155.)

2(А. Фет. Мои воспоминания, ч. 2, стр. 237.

Л. Толстой высказывал мысль о том, что для выражения сложных и тончайших душевных переживаний человека, "диалектики" его души, нужен какой-то особый язык.

Против искусственного создания такого особого стиля и возражает Тургенев.)

3("Новый мир", 1930, № 2, стр. 215. Письмо к А. Топорову написано по поводу книги С. Венгерова "И. С. Тургенев", изданной в 1875 г.)

4(Там же.)

5(Там же.)

6("Русская мысль", 1886, № 12, стр. 77.)

7("Вестник Европы", 1894, № 2, стр. 474.)

8(Первое собрание писем И. С. Тургенева. СПб., 1885, стр. 261. Речь идет о стихотворении Я. Полонского "Вакханка и сатир".)

9(Там же, стр. 141 - 142. Речь идет о стихотворении "Миазм", которое первоначально было напечатано в "Вестнике Европы" под заглавием "Покинутый дом". Советы Тургенева Полонский выполнил.)

10(Там же, стр. 160 - 161. Речь идет о стихотворении "Полярные льды". Впервые опубликовано в сб. "Снопы". Полонский изменений не внес.)

11(Первое собрание писем И. С. Тургенева. СПб., 1885, стр. 227.)

12(См. примеч. 1.)

13(Первое собрание писем И. С. Тургенева - стр. 261.)

14(В. П. Боткин и И. С, Тургенев. Неизданная переписка. "Academia", 1930, стр. 165. Речь идет о драме А. Н. Островского "К. 3. Минин", см. также интересный отзыв Тургенева в письме к Ф. М. Достоевскому от 2/14 марта ("История одной вражды". Переписка Достоевского с Тургеневым. Изд. "Academia", 1928, стр. 32 - 33).)

15(Щукинский сборник, вып. 8, стр. 368.)

16("Русское обозрение", 1894, № 4, стр. 518.)

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru