<На постановку трагедии "Альзира" переведенной П. М. Карабановым> ("Гусмана видел я, Альзиру и Замора..."
Гусмана видел я, Альзиру и Замора.
Умора!
<1797>
Эпиграмма (Подражание французской)
Какой-то стихотвор (довольно их у нас)
Послал две оды на Парнас.
Он в них описывал красу природы, неба,
Цвет розо-желтый облаков,
Шум листьев, вой зверей, ночное пенье сов,
И милости просил у Феба.
Читая, Феб зевал и наконец спросил:
"Каких лет стихотворец был
И оды громкие давно ли сочиняет?"
- "Ему пятнадцать лет", - Эрата отвечает.
- "Пятнадцать только лет?" - "Не более того!"
- "Так розгами его!"
<1798>
"Отечеству служить есть первый мой закон..."
"Отечеству служить есть первый мой закон", -
Твердит Ликаст важнейшим тоном.
А как же служит он?
В танцклубе за бостоном.
Какой учтивец стал Дамон!
Что за диковинка? - Теперь в отставке он.
1815
Сходство между Шихматовым и хромым почтальоном
Шихматов! Почтальон! Как не скорбеть о вас?
Признаться надобно, что участь ваша злая:
У одного нога хромая,
А у другого хром Пегас.
1810-е годы
"На что мне жизнь? Лишился я друзей..."
"На что мне жизнь? Лишился я друзей,
Которые меня любить всегда хотели".
- "Что ж, умерли они, к злой горести твоей?"
- "Нет: живы, но разбогатели".
1821
"О, как болтаньем докучает..."
О, как болтаньем докучает
Глупец ученый Клит!
Он говорит всё то, что знает,
Не зная сам, что говорит.
1821
"Гордец Клеон тебя ласкает..."
"Гордец Клеон тебя ласкает,
С тобою говорит, на балы приглашает;
Признаться, я дивлюсь тому".
- "Взаймы я денег дал ему".
1821
"Ах, как я рад! Прошу откушать..."
- Ах, как я рад! Прошу откушать:
Сегодня у меня с дичиною паштет.
- Согласен, мой сосед.
- Еще прошу послушать
Трагедию "Улисс и Филоктет".
- Я отобедал, мой сосед!
1826
Умирающий ленивец
Ленивец Клит, к Харону отправляясь
"Как счастлив я! - сказал своей жене -
Приходит смерть; с заботами прощаясь,
В земле лежать не трудно будет мне".