Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

XVIII век

В. К. Тредиаковский

К охуждателю зоилу. Эпиграмма интересна использованием в полемических целях разных типографских шрифтов. Пренебрежительное отношение к своим литературным противникам Тредиаковекий подчеркнул, написав обращение к зоилу маленькими буквами, а весь остальной текст выделив большими буквами.

М. В. Ломоносов

<На А. П. Сумарокова> ("Женился Блез, старик без мочи..."). Эпиграмма направлена против А. П. Сумарокова, который в трагедии "Гамлет" под влиянием французского языка неудачно употребил слово "тронуть". У Сумарокова мать Гамлета, повествуя об убийстве мужа, говорит: "Тех пагубных минут, как честь я потеряла И на супружню смерть нетронута взирала...", т. е. глядела, не будучи растрогана" взволнована.

А. П. Сумароков

"Танцовщик, ты богат; профессор, ты убог...". По предположению П. Н. Беркова, в данной эпиграмме речь идет о балетном актере Тимофее Бубликове и об академике Ст. П. Крашенинникове, об участи детей которого заботился Сумароков.

<На М. В. Ломоносова> ("Под камнем сим лежит Фирс Фирсович Гомер. .."). Сумароков иронически именует Ломоносова Фирсом Фирсовичем Гомером, присоединяя к имени Гомера, которое он использует в качестве фамилии, чисто русские, распространенные в народе имя и отчество. В защиту Ломоносова от нападок Сумарокова выступил Державин (его эпиграмму на Сумарокова см. на стр. 44). Не знав галиматйи мер - не зная меры в плетении галиматьи. Великого воспеть он мужа устремился. Имеется в виду не оконченная Ломоносовым героическая поэма "Петр Великий".

"Окончится ль когда парнасское роптанье? .." Имеются в виду выпады против канонов классицизма. "Воспитанье" (1774) - пьеса Д. В. Волкова. Скаредной - здесь в смысле "дрянной". Богини дыни жрут. Намек на сатирическую поэму "Плачевное поведение стихотворцев" (1769) М. Д. Чулкова. "Помпеи". Речь идет о переводе трагедии Корнеля "Смерть Помпея", сделанном Я. Б. Княжниным не александрийским (как требовала поэтика классицизма), а белым стихом.

В. И. Майков

<На В. П. Петрова> ("Коль сила велика российского языка!.."). Петров лишь захотел - Вергилий стал заика. В эпиграмме подвергается осмеянию тяжеловесный перевод первой песни "Энеиды" Вергилия, сделанный В. П. Петровым. Петров заикался.

И. И. Хемницер

На Сумарокову "Семиру". "Семира" (1751) - трагедия А. П. Сумарокова. Творец Си-нава. Имеется в виду трагедия А. П. Сумарокова "Синав и Трувор" (1750). "Meporia" (1743) - трагедия Вольтера.

И. Ф. Богданович

От зрителя комедии "Недоросля". Эпиграмма, написанная на представление комедии Фонвизина, свидетельствует об острой литературной полемике тех лет. Осуждение крепостнических порядков Фонвизиным в его комедии вызвало резкое недовольство Екатерины II и ее приближенных. Богданович отразил в своей эпиграмме мнение придворного круга о "Недоросле".

"Почасту маляры, дьяки и стихотворцы.. .". Егорий на коне - св. Георгий Победоносец, который обычно изображался на коне, разящий копьем дракона.

Г. Р. Державин

Вывеска. Терентий... Облаевич ЦерЪёр - А. П. Сумароков. В этой эпиграмме Державин заступается за Ломоносова, которого осмеивал А. П. Сумароков (см. эпиграмму на стр. 37). Кощунствовать своим Опекуном стремился. "Опекун" (1768) - комедия А. П. Сумарокова.

На надутого, несправедливого и хромоногого историка. Адресат эпиграммы не установлен. Надутый - здесь в смысле "спесивый", "надменный". По многих красоулях - т. е. в пьяном виде. Красоуля - монастырская чаша; вообще большая кружка.

На вздорного писателя. Эпиграмма высмеивает высокопарный слог од Д. И. Хвостова.

<На Е. И. Кострова> ("Весьма злоречив тот, неправеден и злобен..."). Кто скажет, что Хмельник Гомеру не подобен. Эпиграмма направлена против Е. И. Костров а, который в 1787 г. издал перевод первых шести песен "Илиады". Эпиграмма намекает на пристрастие Кострова к вину. Пиит - поэт.

На подьячего, свиставшего в комедии "Коварный". "Коварный" (1804) - комедия Грессе в переводе А. А. Шаховского.

В. В. Капнист

На представление трагедии "Антигона". "Антигона" (пост. 1815) - трагедия В. В. Капниста. Любезну Антигону, Которой прелестьми нас Озеров пленил. Речь идет об Антигоне из трагедии "Эдип в Афинах" (пост. 1804) В. А. Озерова. Креон - действующее лицо из "Антигоны" Капниста.

Ю. А. Нелединский-Мелецкий

"Тот пишет прозою, в другом пииты жар...". Пиита - поэт.

И. И. Дмитриев

На спуск Стефанией трех шаров в присутствии трех знатных особ. Эпиграмма сравнивает судьбу царских фаворитов с воздушными шарами, которые с высоты падают на землю.

Эпитафия эпитафиям. В книге "Мелочи из запаса моей памяти" (1869) М.А.Дмитриев вспоминал: "По смерти Богдановича Карамзин, написавший столь прекрасный разбор "Душеньки", предложил в "Вестнике Европы" (1803, ч. 7, февр. № 2, стр. 226) русским авторам, вроде конкурса, написать эпитафию Богдановичу. Эпитафии посылались в "Вестник Европы". Были хорошие, были и посредственные, были и очень фигурные. Почти во всах упоминались Амур и Душенька. Чтобы положить конец этому конкурсу, Ив. Ив. Дмитриев напечатал в "Вестнике" эпиграмму под названием ,, Эпитафия эпитафиям"".

Ответ. Плюгавый выползок из гузна Дефонтена - М. Т. Каченовский, который в "Вестнике Европы" за 1806 г. в статье "Сочинения и переводы И. Дмитриева, часть третья" подверг резкой критике переводы И. Дмитриева.

Анонимные эпиграммы

На некоторую ззрительницу комедии "Бригадир". В советнице себя увидема она. Советница - дествующее лицо из комедии Фонвизина "Бригадир". В ее образе Фонвизин изобразил малокультурную, легкомысленную провинциальную помещицу, любящую наряжаться и щеголять французскими Словечками.

"Здесь бросилася в пруд Эрастова невеста...". Эпиграмма направлена против Н. М. Карамзина, в повести которого "Бедная Лиза" (1792) героиня утопилась в пруду. Эраст - герой этой повести, соблазнивший Лизу.

<Н. М. Карамзина> ("Был я в Женеве, был я в Париже..."). Имеется в виду заграничная поездка Н. М. Карамзина (1789-1790), во время которой он посетил Германию, Швейцарию, Францию и Англию.

"Се памятник двух царств, обоим им приличный...". Исаакиевский собор при Екатерине II строился из мрамора, а затем продолжал строиться при Павле I из кирпича.

На перевод "Андромахи". Эпиграмма написана на Д. И. Хвостова, издавшего в 1794 г. перевод "Андромахи" Расина.

<На Павла I> ("Поистине был он, покойник, велик...). Голик - веник из прутьев. Видимо, имеется в виду посадка молодых деревьев на Невском, произведенная по указу Павла I.

предыдущая главасодержаниеследующая глава

Актуальную информацию про Макса Полякова смотрите по этой ссылке










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru