![]() ![]() |
Ибн Хани (Перевод С. Липкина)(Ибн Хани (938-973). О поэте см. Арабская поэзия средних веков. Послесловие.) "В движенье челюсти..."В движенье челюсти, а сам он недвижим. Смотри, Быть может, у него дракон шевелится внутри? Я думаю, когда смотрю на непомерный рот: Не проглотил ли он базар? Иль сад? Иль огород? О, этот ненасытный рот похож на страшный ад, В котором тысячи чертей от алчности вопят! Какие зубы у него! Остры и велики, Как мельничные жернова, вращаются клыки, Откуда этот гул во рту? Мечи кует кузнец Иль к фараону держат путь посланцы во дворец? Работа чья слышна во рту - резцов или клыков? Иль то гремят, звенят ножи дородных мясников? Барашек у него в руке, изжаренный, дрожит, - То не Иону ли в воде схватил свирепый кит? Смотри, козленка он зажал, когтит его, как зверь, И жертве из таких когтей не вырваться, поверь. Глотает уток - по одной и по две иногда: Как бы засасывает их болотная вода! От жадности готов сожрать со стеблем вместе рис, И в музыке его кишок попробуй разберись: То плакальщиц надгробный плач? Рыданье вдов, сирот О том, что не вернется тот, кто угодил в сей рот? Все кости он готов разгрызть иль то крупу он ест? Иль жернов у него во рту? Иль то со ступой пест? Чревоугодье свой огонь решило в нем разжечь, С тех пор напоминает он пылающую печь. В его желудке и кишках тмин и гвоздика есть И мельница ручная есть, - побольше только б съесть! Уйдем же от него быстрей - сожрет он и людей! Тревоги наши тяжелы, как вьюки лошадей. Спасайся! Челюсти его нас могут размолоть, И станет крошевом во рту обжоры наша плоть. Его не напоит вовек Евфрат своей волной И не насытит тот ковчег, в котором плавал Ной. ("В движенье челюсти..." - Сатира на обжору. ...то не Иону ли в воде схватил свирепый кит? - Согласно библейской легенде, пророк Иона, не исполнивший воли бога, попал во время плавания в бурю, был выброшен матросами за борт и проглочен китом, в чреве которого провел трое суток.) "Вздохи страсти..."Вздохи страсти превращаются в рыданье, Говорят они безмолвно о страданье. Гибнет тот, кто покорен красой газели, Перед кем любви знамена заблестели: Рок смягчился и пронзил его стрелою, Оперенною печалью и бедою... О, не бойся, о, не бойся, пленник страсти: Ты узнаешь в счастье - горе, горе - в счастье! А любовь? Она и радость и страданье. А судьба? Она и цвет и увяданье. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |