Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Действие четвертое

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Андромаха, Сефиза.

Сефиза

 Какие чудеса за этот час свершились? 
 Я вижу, наконец на жертву вы решились. 
 То Гектор вам внушил, что путь закрыт иной,
 А сына вы должны спасти любой ценой.
 Теперь он будет жить! Ведь слышали вы сами,
 Что Пирр с надеждою вас ожидает в храме.
 Согласье ваше в нем удвоит страсти жар:
 Богатства, славу, трон вам принесет он в дар,
 И сам у ваших ног, покорный и влюбленный,
 Вас будет звать своей владычицей законной,
 Хоть знает, что, идя с троянкой под венец,
 Союзу с Грецией положит он конец
 И греки на Эпир обрушатся войною. 
 Да, ради вас он сам рискует головою, 
 Но вам обоим он защиту обещал...

Андромаха

 Пойдем же к мальчику, Сефиза, час настал.

Сефиза

 Вам незачем спешить! Ведь, будучи царицей,
 Себя вы сможете вознаградить сторицей. 
 Теперь свободны вы и, как любая мать,
 Ребенка будете и нежить и ласкать; 
 Вам предстоит растить его не для неволи, 
 А для великих дел и для высокой доли. 
 Он Трою возродит и тем прославит вас.

Андромаха

 Хочу я на него взглянуть в последний раз.

Сефиза

 Что слышу я? Увы!

Андромаха

 Сефиза, дорогая, 
 Тебе я все могу поведать, не скрывая. 
 В несчастье ты всегда мне предана была, 
 Но все же до конца меня не поняла. 
 Могла поверить ты, что я обет священный
 Способна осквернить кощунственной изменой
 И, благоденствие купив ценой такой, 
 Встревожу родичей погубленных покой? 
 Но, как душа моя в тоске ни изнывает, 
 Спасти наследника мне долг повелевает, 
 А Пирр усыновить ребенка обещал, 
 Лишь только жрец свершит венчанья ритуал.
 Себя унизить Пирр не может клятвой ложной,
 И принятое им решенье непреложно, 
 А греков ненависть лишь подогреет в нем
 Стремленье настоять в их распре на своем.
 Итак, решилась я пожертвовать собою. 
 Согласье я даю стать Пирровой женою; 
 Пусть обещания царя услышит храм, 
 Пред алтарем ему я сына передам, 
 И жизнь, которую ценить я перестала, 
 Тотчас же оборву при помощи кинжала. 
 Так долгу своему останусь я верна, 
 И будет вдовья честь моя сохранена. 
 Теперь мой замысел ты знаешь немудреный. 
 То - воля Гектора. И умиротворенной
 Одна я завершу печальной жизни круг... 
 А ты - ты мне глаза закроешь, милый друг.

Сефиза

 Ах, вам закрыв глаза, и я сойду в могилу!

Андромаха

 Нет, должен сохранить надолго дух твой силу!
 Как прежде для меня - для сына ты живи! 
 Тебе вручаю я дитя моей любви, 
 Мое сокровище. Он восстановит Трою. 
 Будь нянькою ему и матерью второю, 
 Следи за тем, чтоб царь, пока мой мальчик мал,
 Как истинный отец, его оберегал, 
 Напоминай ему, что клятвою он связан
 И пасынка любить и пестовать обязан 
 И что законный наш, хоть и недолгий, брак -
 Доверья моего к нему бесспорный знак. 
 Ты сыну расскажи о предках знаменитых; 
 Пусть подражает им, пусть славою затмит их"
 Тверди ему всегда о доблестях отца, 
 Ну - и о матери скажи два-три словца. 
 Пусть знает мальчик мой свое предназначенье
 И к подвигам родных питает уваженье, 
 Но пусть не думает за нас Эпиру мстить! 
 Наставник Пирр ему - его он должен чтить.
 Пусть скромным он растет, хоть род его и знатен,
 Не мнит, что долг пред ним Эллады неоплатен -
 Последний он в роду, и, чтобы жил он впредь, 
 Мне всем пожертвовать пришлось и умереть.
 Сефиза О, горе!

Андромаха

 Не иди за мной. Коль ты не сможешь
 С собою совладать - несчастья ты умножишь.
 Сдержись, сюда идут. Утри же слезы с глаз.
 Зависит от тебя судьба моя сейчас. 
 Царевну вижу я. Нам встречи с ней опасны. 
 Уйдем скорей!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермиона, Клеона.

Клеона

 Как вы загадочно безгласны! 
 Вам в сердце нанесен безжалостный удар, 
 И не разжег он в вас бушующий пожар? 
 Троянку помянуть без дрожи не могли вы, 
 А в этот страшный час - спокойны, молчаливы...
 Ужель еще вчера в отчаянье ввергал
 Вас каждый взгляд, что Пирр на пленницу бросал?
 Теперь он с нею в брак вступает беззаконно, 
 Обещанные вам любовь, страна, корона - 
 Все отдается ей, а вы... Нет, неспроста
 Зловеще сомкнуты бескровные уста! 
 Ни слова? Жутко мне... Несчастьями чреваты
 Затишья пред грозой...

Гермиона

 Ореста позвала ты?

Клеона

 Да, он сейчас придет. Вы убедитесь вновь, 
 Что бескорыстная владеет им любовь, 
 Что жертвовать собой для вас ему привычно, 
 Что ваша власть над ним, как прежде, безгранична.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Орест, Гермиона, Клеона.

Орест

 Могу ль поверить я живительным словам?
 Возможно ль, что Орест понадобился вам?
 Измученной души надежда не дерзка ли? 
 На самом деле вы за мною посылали? 
 Неужто наконец и мне забрезжил свет?

Гермиона

 Ответьте - любите меня вы или нет.

Орест

 Люблю ли? Но тогда откуда эти муки, 
 И бегство, и возврат, неистовство в разлуке, 
 Глаза, которые всегда от слез влажны? 
 Какие вам еще свидетельства нужны?

Гермиона

 Отмстите за меня - и мне других не надо.

Орест

 Нам стоит лишь воззвать - и встанет вся Эллада!
 Так будем действовать! Вы - именем своим, 
 А я - моим мечом. Эпир мы разгромим. 
 Троянскую войну в Эпире мы устроим, 
 Но Трои бедствия удвоим и утроим! 
 И радость мщения и почести нас ждут. 
 Снорей же к кораблям!

Гермиона

 Мы остаемся тут. 
 Я не намерена трусливою оттяжкой 
 Помочь моим врагам избегнуть кары тяжкой. 
 Не ждать, когда придут победы времена, 
 А мстить немедленно, сейчас же я должна
 И не уеду прочь, не услыхав стенаний
 И скрежета зубов! Здесь нынче поле брани! 
 Так поспешите в храм! Уходит время зря! 
 Пусть там настигнет смерть...

Орест

 Смерть? Но - кого?

Гермиона

 Царя!

Орест

 Как, Пирра?

Гермиона

 Вижу я, остыло ваше рвенье! 
 Хотите - я свое переменю решенье, 
 Признаю, что как царь он неприкосновен, - 
 Но вам уж ничего не предложу взамен.

Орест

 Не мне его щадить! Снискавши милость вашу,
 Страданья моего он переполнил чашу. 
 Сам жажду мести я, но мести не такой. 
 Нет, в спину нож всадить предательской рукой -
 Поступок для посла всей Греции невместный.
 Достойней победить в войне прямой и честной. 
 На то ль народ меня доверием облек, 
 Чтоб в Пирровой крови я обагрил клинок? 
 Пусть Греция на смерть отступника осудит - 
 Тогда и умирать ему тяжеле будет. 
 Пока ж еще он - царь, а с царского чела...

Гермиона

 Но если я его на гибель обрекла! 
 Вам недостаточно, что честь моя задета, 
 Что кровью заплатить он должен мне за это, 
 Что вам себя дарю я за расправу с ним, 
 Что он - мой лютый враг, что был он мной любим?
 Да, брака этого вся Греция желала, 
 Но Пирр был дорог мне - я не таюсь нимало, 
 И, если тотчас же злодея не казнить, - 
 Боюсь, что я еще могу его простить. 
 От слова царского он отступил позорно, 
 Пред вами, предо мной его вина бесспорна, 
 Но если будет Пирр сегодня пощажен, 
 То завтра может стать мне снова дорог он!

Орест

 Что ж, надо погубить безжалостно злодея.
 Служить я вам готов, но вот когда и где я
 Обрушу на него карающий свой меч? 
 И должен ли тотчас я жизнь его пресечь? 
 Ведь я едва ступил ногою в это царство, 
 А должен сокрушить устои государства, 
 Монарха умертвить! И этот ваш приказ
 Мне не за месяц дан, не за день, а за час
 До вожделенного и страшного мгновенья,
 Когда, по-вашему, должно свершиться мщенье!
 Нет, прежде чем придет со мною смерть к царю,
 Его сопровожу я чинно к алтарю, 
 А ночью поглощен он будет вечным мраком...

Гермиона

 Но днем успеет он с ней сочетаться браком! 
 Для них уже престол во храме водружен, 
 И мой позор всему народу разглашен. 
 Но беззащитен Пирр: он повелел конвою
 Троянца охранять. Себя он с головою
 Вам предает, - а вы пойдете, сударь, в храм,
 Чтоб молча наблюдать, как торжествует срам!
 Убейте же того, кто столь самонадеян;
 Вооружите всех вам преданных ахеян, 
 Им в помощь можете вы взять моих людей, 
 Чья ненависть к нему сравнится лишь с моей.
 Вступая с пленною троянкой в брак бесстыдно,
 Элладу предал он - всем это очевидно, 
 И мести жаждут все: лишь нужно бросить клич
 Иль просто не мешать клинкам врага настичь.
 Возглавить эллинов, идти ль за ними следом -
 Решайте сами вы - мой приговор вам ведом:
 Хочу я Пирра кровь увидеть. И тогда - 
 Я ваша.

Орест

 Ах, но я...

Гермиона

 Довольно! Я горда. 
 Мне оскорбительны одни слова, без дела! 
 Путь к сердцу своему я вам открыть хотела
 И обнадежить вас... Но, видно, вам милей 
 Привычка сетовать - самой любви моей. 
 Так возвращайтесь же, по-прежнему стеная,
 Обратно в Грецию; сумею мстить одна я. 
 И от Ореста я услышала отказ! 
 Не много ли обид досталось мне зараз? 
 Иду я в храм - туда, где месть должна свершиться,
 Где не решаетесь вы за меня сразиться, - 
 И сердце, что броней надежной прикрывал
 Он от моей любви, пронзит насквозь кинжал! 
 Затем убью себя своею же рукою, 
 Свою соединю судьбу с его судьбою. 
 Ведь, как он ни жесток, - он воин и герой.
 Погибнуть лучше с ним, чем с вами быть живой!

Орест

 Уймите ваш порыв: он противоестествен; 
 Я дал вам слово мстить - я за него ответствен. 
 Сам вашего врага я гибели предам
 И стану, может быть, небезразличен вам.

Гермиона

 Спешите! Тем скорей и якорь будет поднят:
 Покинем вместе мы Эпир еще сегодня.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Гермиона, Клеона.

Клеона

 Вы губите себя! Быть надо холодней...

Гермиона

 Гублю себя иль нет - мне месть всего важней.
 Хоть говорит Орест, что он на все решится,
 Вполне ли на него могу я положиться? 
 Мне больше, чем ему, принес изменник зла, 
 И я сама удар верней бы нанесла. 
 Самой убить его! Какое ликованье - 
 Увидеть свой кинжал в кровоточащей ране
 И, довершив своей победы торжество, 
 Троянку в смертный час укрыть от глаз его!
 Ах, если б мне была дана хоть та отрада, 
 Чтоб перед смертью он узнал, что не Эллада,
 А я, я мщу ему за гнусные дела! 
 Ступай, покуда кровь еще не потекла, 
 Пока он жив - беги,- пусть он из уст
 Ореста Узнает, что ему мстит прежняя невеста!

Клеона

 Иду! Ох, близится ужасная беда! 
 Но что это? Сам царь пожаловал сюда!

Гермиона

 Остановись! О нет, беги скорей, Клеона, 
 Вели Оресту ждать, что скажет Гермиона!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Пирр, Гермиона, Клеона.

Пирр

 Меня не ждали вы... Прервав ваш разговор, 
 Я знаю, что от вас я заслужил укор. 
 Но я пришел не с тем, чтоб толкованьем лживым
 Пытаться всем моим делам несправедливым
 Благопристойное обличив придать; 
 Я не могу себя пред вами оправдать, 
 И горделивой мне не сохранить осанки,- 
 Но выбор сделан мной: женюсь я на троянке
 И отдаю ей все, обещанное вам. 
 Другой бы тут прибег к чувствительным словам,
 Сказал бы, что отцы распорядились нами
 Не как хотели мы, а как решили сами, 
 Двоих нелюбящих друг к другу привязав. 
 Но не оспорил я тогда отцовских прав
 И тем уж виноват. Впоследствии отправил
 За вами я послов, и вас корабль доставил
 Сюда, в Эпир, где вам оказан был почет. 
 Хотя уже давно к другой меня влечет, 
 Я дал себе зарок во что бы то ни стало
 Остаться верным вам. И все же, видно, мало
 Желанья следовать по избранной стезе:
 Препятствовать страстям напрасно, как грозе; 
 И верх взяла любовь; троянкой полоненной
 Я сам захвачен в плен, - безвольный и влюбленный.
 И вот сегодня с ней идем мы под венец. 
 Рассудку вопреки я жажду, чтобы жрец
 Назвал моей женой ту, кем я ненавидим...
 Наперекор себе в священный храм мы внидем. 
 Да, мне вины своей пред вами не избыть:
 Клятвопреступник я, но я хочу им быть! 
 Так пусть скорее гнев ваш справедливый грянет:
 Быть может, вам и мне на сердце легче станет.
 Кляните же творца содеянного зла! 
 Любая мной от вас заслужена хула.

Гермиона

 Я ваше, государь, ценю чистосердечье: 
 Вы доказали мне своей пространной речью, 
 Что, совершая зло, его вы звали злом
 И знали, что хула вам будет поделом. 
 Ну что ж, бывают ведь на солнце тоже пятна;
 Сегодня слово дать, а завтра взять обратно - 
 Для славного царя естественно вполне. 
 Рабом быть клятвы? Нет!.. Вы и пришли ко мне,
 Лишь чтоб нечестностью своей покрасоваться! 
 Вам, видно, в низостях приятно признаваться!
 Прекрасно! Честь и долг попрать и отмести,
 Любить одну, в Эпир другую привезти, 
 Бросать меня, опять вздыхать передо мною
 И на моих глазах обзавестись женою! 
 Царевну оскорбить, рабу возвесть на трон, 
 Сперва для эллинов разрушить Илион, 
 Для сына Гектора потом предать Элладу... 
 Кто столько славных дел свершить способен кряду,
 Не даст себя связать ни клятвам, ни словам, 
 И произвол его себе довлеет сам. 
 Чтоб усладился слух супруги нежной вашей, 
 Как вас назвать - лжецом или еще покраше?
 Желаете вы с ней глумиться надо мной, 
 Хотите выставить меня с моей бедой
 Всем на посмешище? Не много ль будет, впрочем,
 Вам радостей зараз? Нет, кое-что отсрочим...
 Другие вас потом как надо наградят. 
 Не стоит удлинять прозваний длинный ряд,
 Который вы давно по праву заслужили: 
 Кем зверски был убит старик Приам?
 Не вы ли И всю его семью сразили наповал? 
 Кто, как не вы, детей и женщин убивал? 
 А Поликсену кто*, к негодованью греков, 
 Постыдно удушил? Кто кровью человеков
 Залил несчастный град, как вешнею водой? 
 Вы! В чем вам отказать, о доблестный герой!

* (А Поликсену кто... постыдно удушил? - Сестра Гектора Поликсена считалась виновницей смерти Ахилла: во время свидания Ахилла с Поликсеной его убил брат Поликсены Парис. После победы над Троей Пирр принес Поликсену в жертву на могиле своего отца.)

Пирр

 Я за Елену мстил - ведь это вам не внове, 
 Но знаю - пролил я немало лишней крови;
 Увлекшись битвою, вслепую стал рубить. 
 Однако лучше нам о прошлом позабыть. 
 Я рад, что слушали меня вы равнодушно; 
 Коль излияниям моим внимать вам скучно, 
 То, значит, нет на мне такой большой вины. 
 Ах, вашей я не знал души до глубины! 
 Не понимал того, что, каясь в преступленье, 
 Я тем смертельное нанес вам оскорбленье:
 Неверным может ли быть тот, кто не любим? 
 Я возомнил, что я для вас незаменим, 
 А что лишь долг велит вам стать моей супругой,
 Что обернется вдруг предательство услугой, - 
 Я не подозревал... Но ведь и впрямь никто
 Не мог вам приказать любить меня...

Гермиона

 Как? Что? 
 Я не любила? Я? Ты смеешь молвить это? 
 К тебе я приплыла с другого края света, 
 Где не один герой искал моей руки, 
 И все еще я здесь, рассудку вопреки! 
 Меня уехать прочь упрашивает свита, 
 Я ж остаюсь, прося, чтоб ими было скрыто
 То унижение, что я давно терплю, 
 Надеясь вновь привлечь того, кого люблю. 
 Я изнывала здесь и плакала подолгу, 
 Ждала, что к своему ты возвратишься долгу...
 Тебя любила я, хоть ты мне изменил, 
 Но если б ты меня лишь пальцем поманил, 
 Я б отдала тебе все сердце без остатка. 
 Ведь даже и сейчас, когда так низко, гадко
 Ты поступил со мной, я - та же, что была: 
 В моей душе любовь, увы, не умерла! 
 Что ж, государь, когда так небесам угодно,
 Женитесь на другой, но будьте благородны
 Хотя б в одном: меня избавьте от стыда
 Самой присутствовать при свадьбе; вам вреда
 Не может принести отсрочка небольшая... 
 Я буду далеко, вам больше не мешая, 
 Уж завтра, может быть... Согласны? Да иль нет?
 Ну что ж молчите вы? Ни слова мне в ответ? 
 Предатель! Ты своей троянкою лишь бредишь, 
 С ней сердцем говоришь и все минуты метишь,
 Что попусту идут на разговор со мной. 
 Иди! Я не держу! Беги принесть другой 
 Те клятвы, что ты мне здесь расточал когда-то
 Но, святотатец, знай, что ждет тебя расплата!
 Тобою оскорблен благих богов синклит; 
 Он ложных клятв тебе, изменник, не простит!
 Спеши же к алтарю. Отпали все препоны. 
 Но бойся там узреть лик гневной Гермионы!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пирр, Феникс.

Феникс

 Тем, что вы слышали, пренебрегать нельзя. 
 У Гермионы есть союзники, друзья; 
 На гнев отвергнутой нельзя смотреть без страха.
 Орест в нее влюблен...

Пирр

 Меня ждет Андромаха.

Феникс

 Но, государь, у вас здесь сильные враги!

Пирр

 Ступай и бдительно ребенка стереги.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь