Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Графиня де Диа

* (Наиболее известная из куртуазных поэтесс Окситании. Самое существование куртуазных поэтесс-женщин противоречит традиционным взглядам на куртуазную любовь, издавна утвердившимся в западной науке, поскольку теории эти предполагают, что женщина должна была быть "неприступной владычицей", далеким божеством, а никак не активной участницей дуэта любви.

По старопровансальской "биографии", графиня де Диа была замужем за Гильемом де Пуатье (речь идет о ветви графского рода Пуатье, издавна обосновавшейся в одной из юго-восточных областей Франции) и любила поэта Рамбаута д'Ауренга, "о котором и сложила много хороших песен". К сожалению, графства Диа в период жизни Рамбаута д Ауренга не существовало, город Диа не входил во владения графов Пуатье, а реальный Гильем де Пуатье был женат на другой. Обнаружить упоминания о "графине де Диа" в документах не удалось.)

"Мне любовь дарит отраду..."

* * *
 Мне любовь дарит отраду,
 Чтобы звонче пела я.
 Я заботу и досаду
 Прочь гоню, мои друзья.
 И от всех наветов злых
 Ненавистников моих
 Становлюсь еще смелее -
 Вдесятеро веселее! 

 Строит мне во всем преграду
 Их лукавая семья,-
 Добиваться с ними ладу
 Не позволит честь моя!
 Я сравню людей таких
 С пеленою туч густых,
 От которых день темнее,-
 Я лукавить не умею. 

 Злобный ропот ваш не стих,
 Но глушить мой смелый стих -
 Лишь напрасная затея:
 О своей пою весне я!

"Полна я любви молодой..."

* * *
 Полна я любви молодой, 
 Радостна и молода я, 
 И счастлив мой друг дорогой, 
 Сердцу его дорога я - 
 Я, никакая другая! 
 Мне тоже не нужен другой, 
 И мне этой страсти живой 
 Хватит, покуда жива я. 

 Да что пред ним рыцарь любой? 
 Лучшему в мире люба я. 
 Кто свел нас, тем, господи мой, 
 Даруй все радости мая! 
 Речь ли чернит меня злая, 
 Друг, верьте лишь доброй, не злой, 
 Изведав любви моей зной, 
 Сердце правдивое зная. 

 Чтоб донне о чести радеть,
 Нужно о друге раденье.
 Не к трусу попала я в сеть -
 Выбрала славную сень я!
 Друг мой превыше презренья,
 Так кто ж меня смеет презреть?
 Всем любо на нас поглядеть,
 Я не боюсь погляденья. 

 Привык он отвагой гореть,
 И его сердца горенье
 В других заставляет истлеть
 Все, что достойно истленья.
 Будет про нрав мой шипенье,-
 Мой друг, не давайте шипеть:
 Моих вам измен не терпеть,
 С вами нужней бы терпенье! 

 Доблести вашей горенье
 Зовет меня страстью гореть.
 С вами душой ночь и день я,-
 Куда же еще себя деть!

"Повеселей бы песню я запела..."

* ("Повеселей бы песню я запела..." - ...Что нежностью Сегвина превзошла я... - Средневековый роман о Сегвине и Валенсе известен нам только по упоминаниям поэтов.)

* * *
 Повеселей бы песню я запела, 
 Да не могу - на сердце накипело! 
 Я ничего для друга не жалела, 
 Но что ему душа моя и тело, 
 И жалость, и любви закон святой! 
 Покинутая, я осиротела, 
 И он меня обходит стороной. 

 Мой друг, всегда лишь тем была горда я,
 Что вас не огорчала никогда я,
 Что нежностью Сегвина превзошла я,
 В отваге вам, быть может, уступая,
 Но не в любви, и верной и простой.
 Так что же, всех приветом награждая,
 Суровы и надменны вы со мной? 

 Я не пойму, как можно столь жестоко 
 Меня предать печали одинокой. 
 А может быть, я стала вам далекой 
 Из-за другой? Но вам не шлю упрека, 
 Лишь о любви напомню молодой. 
 Да охранит меня господне око: 
 Не мне, мой друг, разрыва быть виной. 

 Вам все дано - удача, слава, сила, 
 И ваше обхождение так мило! 
 Вам не одна бы сердце подарила 
 И знатный род свой тем не посрамила,- 
 Но позабыть вы не должны о той, 
 Что вас, мой друг, нежнее всех любила, 
 О клятвах и о радости былой! 

 Моя краса, мое происхожденье, 
 Но больше - сердца верного влеченье 
 Дают мне право все свои сомненья 
 Вам выразить в печальных звуках пенья. 
 Я знать хочу, о друг мой дорогой, 
 Откуда это гордое забвенье: 
 Что это - гнев? Или любовь к другой? 

 Прибавь, гонец мой, завершая пенье,
 Что нет добра в надменности такой!

"Я горестной тоски полна..."

* ("Я горестной тоски полна..." - Флор и Бланкафлора - герои средневекового любовного романа, имена которых очень часто встречаются у трубадуров. Известны французская и немецкая версии этого романа.)

* * *
 Я горестной тоски полна
 О рыцаре, что был моим,
 И весть о том, как он любим,
 Пусть сохраняют времена.
 Мол, холодны мои объятья -
 Неверный друг мне шлет укор,
 Забыв безумств моих задор
 На ложе и в парадном платье. 

 Напомнить бы ему сполна
 Прикосновением нагим,
 Как ласково играла с ним
 Груди пуховая волна!
 О нем нежней могу мечтать я,
 Чем встарь о Бланкафлоре Флор,-
 Ведь помнят сердце, тело, взор
 О нем все время, без изъятья. 

 Вернитесь, мой прекрасный друг!
 Мне тяжко ночь за ночью ждать,
 Чтобы в лобзанье передать
 Вам всю тоску любовных мук,
 Чтоб истинным, любимым мужем
 На ложе вы взошли со мной,-
 Пошлет нам радость мрак ночной,
 Коль мы свои желанья сдружим!

"Друг мой! Я еле жива..."

* * *
 -	Друг мой! Я еле жива,- 
 Все из-за вас эта мука. 
 Вам же дурная молва 
 Не любопытна нимало,
 Вы - как ни в чем не бывало!
 Любовь вам приносит покой,
 Меня ж награждает тоской. 

 -	Донна! Любовь такова, 
 Словно двойная порука 
 Разные два существа 
 Общей судьбою связала: 
 Что бы нас ни разлучало,
 Но вы неотлучно со мной,-
 Мы мучимся мукой одной. 

 -	Друг мой, но сердца-то - два! 
 А без ответного стука 
 Нет и любви торжества.
 Если б тоски моей жало
 Вас хоть чуть-чуть уязвляло,
 Удел мой, и добрый и злой,
 Вам не был бы долей чужой! 

 -	Донна! Увы, не нова
 Злых пересудов наука!
 Кругом пошла голова,
 Слишком злоречье пугало!
 Встречам оно помешало,-
 Зато улюлюканья вой
 Затихнет такою ценой. 

 -	Друг мой, цена дешева,
 Если не станет разлука
 Мучить хотя бы едва. 
 Я ведь ее не желала,-
 Что же вдали вас держало?
 Предлог поищите другой,
 Мой рыцарь-монах дорогой. 

 -	Донна! В любви вы - глава, 
 Не возражаю ни звука. 
 Мне же в защите права 
 Большие дать надлежало,- 
 Большее мне угрожало: 
 Я слиток терял золотой, 
 А вы - лишь песчаник простой. 

 -	Друг мой! В делах плутовства 
 Речь ваша - тонкая штука, 
 Ловко плетет кружева! 
 Рыцарю все ж не пристало 
 Лгать и хитрить, как меняла. 
 Ведь правду увидит любой: 
 Любовь вы дарите другой. 

 -	Донна! Внемлите сперва:
 Пусть у заветного лука
 Ввек не гудит тетива,
 Коль не о вас тосковало
 Сердце мое, как бывало!
 Пусть сокол послушливый мой
 Не взмоет под свод голубой! 

 -	Мой друг, после клятвы такой
 Я вновь обретаю покой! 
 -	Да, Донна, храните покой:
 Одна вы даны мне судьбой.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь