Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ригаут де Барбезьеу

* (Барбезьеу - город недалеко от Коньяка (в наст. время в департаменте Шарант). По-видимому, Ригаут был небогатым рыцарем.)

"На землю упавший слон..."

* ("На землю упавший слон..." - Уже древний "биограф" отмечал пристрастие поэта к метафорам из жизни животных; метафоры эти основаны на фантастических сведениях, распространявшихся "бестиариями" (средневековыми "пособиями" по изучению животного мира). Двор Пюи.- В городе Пюи, по-видимому, время от времени собирались любители и знатоки поэзии, устраивавшие поэтические конкурсы. Поэтому слово "Пюи" стало обозначать самые эти собрания. Симон-маг - по христианским преданиям, лжечудотворец, посмевший соперничать с Иисусом Христом, за что и был посрамлен и тяжко наказан. Ригаут де Барбезьеу сравнивает сноп притязания на любовь дамы с дерзостью Симона. Феникс - по сведениям "бестиариев", чудесная птица, сжигавшая себя раз в пятьсот лет, чтобы затем вновь возродиться из пепла.)

* * *
 На землю упавший слон 
 Поднимается опять, 
 Если крик вокруг поднять,- 
 Я, как слон, свалившись с ног, 
 Без подмоги встать не мог.
 Такой проступок мною совершен
 И так мне душу угнетает он,
 Что двор Пюи осталось мне молить,
 Где есть сердца, способные дружить:
 Пусть к милосердью громко воззовут
 И снова встать мне силы придадут. 

 Коль не буду я прощен, 
 Счастья мне уже не знать! 
 С песнями пора кончать,- 
 Спрячусь, грустен, одинок, 
 В самый дальний уголок.
 Кто Донною сурово отстранен,
 Тому вся жизнь - лишь труд, лишь тяжкий сон,
 А радость может только огорчить:
 Я не ручной медведь, чтоб все сносить,
 Терпеть, когда тебя жестоко бьют,
 Да и жиреть - коль есть тебе дают! 

 Может, мой услышав стон, 
 И простят меня, как знать? 
 Симон-маг Христу под стать 
 Вознестись хотел, но бог 
 Грозный дал ему урок:
 Господней дланью тяжко поражен,
 Был Симон-маг за дерзость посрамлен. 
 И я был тоже дерзок, может быть, 
 Но только тем, что я посмел любить. 
 Не по грехам бывает грозен суд, 
 Так пусть со мной не столь он будет крут! 

 Впредь я скромности закон 
 Не осмелюсь нарушать. 
 Фениксом бы запылать, 
 Чтоб сгореть со мною мог 
 И болтливости порок!
 Сгорю, самим собою осужден
 За то, что чести наносил урон,
 Восстану вновь - прощения молить
 И Донны совершенство восхвалить,
 Когда в ней милосердье обретут
 Те слезы, что из глаз моих бегут. 

 В путь посол мой снаряжен - 
 Эта песня! Ей звучать 
 Там, где я не смел предстать, 
 Каяться у милых ног - 
 И в очах читать упрек.
 Два года я от Донны отлучен,
 В слезах спешу к Вам, Лучшая из Донн,-
 Вот так олень во всю несется прыть
 Туда, где меч готов его сразить.
 Ужель меня одни лишь муки ждут?
 Ужель чужим я стал навеки тут?

"Жил в старину Персеваль..."

* ("Жил в старину Персеваль..." - Персеваль - герой средневековой легенды о поисках "спитого Грааля", драгоценного сосуда, и котором якобы хранилась кровь, пролитая Христом на кресте. Персеваль был излишне робок и, впервые увидев Грааль, от смущения не смог произнести ни слова, чем причинил много вреда и себе, и другим героям легенды о Граале.)

* * *
 Жил в старину Персеваль,- 
 Изведал вполне я 
 Сам Персеваля удел: 
 Тот с изумленьем глядел, 
 Робко немея, 
 На оружия сталь, 
 На священный Грааль,- 
 Так, при Донне смущеньем объят, 
 Только взгляд 
 Устремляю вослед 
 Лучшей из Донн,- ей соперницы нее. 

 Врезано в сердца скрижаль 
 Свидание с нею: 
 Взор меня лаской согрел, 
 Я оробел, онемел,- 
 Этим себе я 
 Заслужил лишь печаль 
 И сомненье, едва ль 
 Я других удостоюсь наград. 
 Но стократ 
 Муки прожитых лет 
 Сладостней радостей легких побед. 

 Ласкова речь ваша,- жаль, 
 Душа холоднее! 
 Иначе я бы посмел 
 Верить - не зря пламенел 
 Молча, робея: 
 И без слов не пора ль 
 Знать, как тягостна даль 
 Для того, кто, любовью богат, 
 Вспомнить рад 
 Хоть ваш первый привет, 
 Хоть упованья обманчивый бред. 

 В небе найдется звезда ль, 
 Что солнца яснее? 
 Вот я и Донну воспел 
 Как совершенства предел! 
 Краше, милее 
 Мы видали когда ль? 
 Очи, словно хрусталь, 
 Лучезарной игрою манят 
 И струят 
 Мне забвение бед, 
 Тяжких обид и печальных замет. 

 Жизнь не зовет меня вдаль,
 Всего мне нужнее
 Сердцу любезный предел.
 Все бы дары я презрел,-
 Знать бы скорее:
 Милость будет дана ль,
 Гибель мне суждена ль? 
 Если буду могилою взят
 Пусть винят - Вот мой горький завет! -
 Вас, моя Донна, очей моих свет! 

 Старость умом не славна ль? 
 Вы старцев мудрее. 
 Юный и весел и смел, 
 Все бы резвился и пел,- 
 Вы веселее! 
 Юность в вас не мудра ль? 
 Мудрость в вас не юна ль? 
 Блеск и славу они вам дарят, 
 Говорят, 
 Покоряя весь свет, 
 Как совершенен ваш юный расцвет. 

 Донна! Муки мне сердце томят, 
 Но сулят, 
 Что исчезнет их след: 
 Милость приходит на верность в ответ.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь