![]() ![]() |
Ригаут де Барбезьеу* (Барбезьеу - город недалеко от Коньяка (в наст. время в департаменте Шарант). По-видимому, Ригаут был небогатым рыцарем.) "На землю упавший слон..."* ("На землю упавший слон..." - Уже древний "биограф" отмечал пристрастие поэта к метафорам из жизни животных; метафоры эти основаны на фантастических сведениях, распространявшихся "бестиариями" (средневековыми "пособиями" по изучению животного мира). Двор Пюи.- В городе Пюи, по-видимому, время от времени собирались любители и знатоки поэзии, устраивавшие поэтические конкурсы. Поэтому слово "Пюи" стало обозначать самые эти собрания. Симон-маг - по христианским преданиям, лжечудотворец, посмевший соперничать с Иисусом Христом, за что и был посрамлен и тяжко наказан. Ригаут де Барбезьеу сравнивает сноп притязания на любовь дамы с дерзостью Симона. Феникс - по сведениям "бестиариев", чудесная птица, сжигавшая себя раз в пятьсот лет, чтобы затем вновь возродиться из пепла.) * * *
На землю упавший слон Поднимается опять, Если крик вокруг поднять,- Я, как слон, свалившись с ног, Без подмоги встать не мог. Такой проступок мною совершен И так мне душу угнетает он, Что двор Пюи осталось мне молить, Где есть сердца, способные дружить: Пусть к милосердью громко воззовут И снова встать мне силы придадут. Коль не буду я прощен, Счастья мне уже не знать! С песнями пора кончать,- Спрячусь, грустен, одинок, В самый дальний уголок. Кто Донною сурово отстранен, Тому вся жизнь - лишь труд, лишь тяжкий сон, А радость может только огорчить: Я не ручной медведь, чтоб все сносить, Терпеть, когда тебя жестоко бьют, Да и жиреть - коль есть тебе дают! Может, мой услышав стон, И простят меня, как знать? Симон-маг Христу под стать Вознестись хотел, но бог Грозный дал ему урок: Господней дланью тяжко поражен, Был Симон-маг за дерзость посрамлен. И я был тоже дерзок, может быть, Но только тем, что я посмел любить. Не по грехам бывает грозен суд, Так пусть со мной не столь он будет крут! Впредь я скромности закон Не осмелюсь нарушать. Фениксом бы запылать, Чтоб сгореть со мною мог И болтливости порок! Сгорю, самим собою осужден За то, что чести наносил урон, Восстану вновь - прощения молить И Донны совершенство восхвалить, Когда в ней милосердье обретут Те слезы, что из глаз моих бегут. В путь посол мой снаряжен - Эта песня! Ей звучать Там, где я не смел предстать, Каяться у милых ног - И в очах читать упрек. Два года я от Донны отлучен, В слезах спешу к Вам, Лучшая из Донн,- Вот так олень во всю несется прыть Туда, где меч готов его сразить. Ужель меня одни лишь муки ждут? Ужель чужим я стал навеки тут? "Жил в старину Персеваль..."* ("Жил в старину Персеваль..." - Персеваль - герой средневековой легенды о поисках "спитого Грааля", драгоценного сосуда, и котором якобы хранилась кровь, пролитая Христом на кресте. Персеваль был излишне робок и, впервые увидев Грааль, от смущения не смог произнести ни слова, чем причинил много вреда и себе, и другим героям легенды о Граале.) * * *
Жил в старину Персеваль,- Изведал вполне я Сам Персеваля удел: Тот с изумленьем глядел, Робко немея, На оружия сталь, На священный Грааль,- Так, при Донне смущеньем объят, Только взгляд Устремляю вослед Лучшей из Донн,- ей соперницы нее. Врезано в сердца скрижаль Свидание с нею: Взор меня лаской согрел, Я оробел, онемел,- Этим себе я Заслужил лишь печаль И сомненье, едва ль Я других удостоюсь наград. Но стократ Муки прожитых лет Сладостней радостей легких побед. Ласкова речь ваша,- жаль, Душа холоднее! Иначе я бы посмел Верить - не зря пламенел Молча, робея: И без слов не пора ль Знать, как тягостна даль Для того, кто, любовью богат, Вспомнить рад Хоть ваш первый привет, Хоть упованья обманчивый бред. В небе найдется звезда ль, Что солнца яснее? Вот я и Донну воспел Как совершенства предел! Краше, милее Мы видали когда ль? Очи, словно хрусталь, Лучезарной игрою манят И струят Мне забвение бед, Тяжких обид и печальных замет. Жизнь не зовет меня вдаль, Всего мне нужнее Сердцу любезный предел. Все бы дары я презрел,- Знать бы скорее: Милость будет дана ль, Гибель мне суждена ль? Если буду могилою взят Пусть винят - Вот мой горький завет! - Вас, моя Донна, очей моих свет! Старость умом не славна ль? Вы старцев мудрее. Юный и весел и смел, Все бы резвился и пел,- Вы веселее! Юность в вас не мудра ль? Мудрость в вас не юна ль? Блеск и славу они вам дарят, Говорят, Покоряя весь свет, Как совершенен ваш юный расцвет. Донна! Муки мне сердце томят, Но сулят, Что исчезнет их след: Милость приходит на верность в ответ. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |