Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ульрих фон Зингенберг (Перевод Юнны Мориц)

* (Принадлежал к сословию министериалов. В 1228 г. учредил лазарет Святого Духа. В песнях много деталей, указывающих на личные контакты автора с историческими лицами: Ульрихом IV Саксонским, королем Генрихом (сыном Фридриха II), Вальтером фон дер Фогельвейде, которым даны интересные характеристики. Ученик Рейнмара фон Хагенау (умерший раньше учителя, так как Рейнмар оплакивал его смерть), находился более под влиянием Вальтера фон дер Фогельвейде. Любовные песни Ульриха фон Зингенберга задушевны и печальны, среди них есть "утренние песни"; часто используется песенный диалог.)

"Госпожа, я мог бы счастье излучать..."

* * *
 Госпожа, я мог бы счастье излучать, 
 Но без вашего участья нет житья. 
 "Ах, оставьте! Много проще получать 
 Утешенье у других. При чем тут я?" 
 Кто теперь меня утешит, кроме вас и бога? 
 "Бросьте глупые насмешки, вы болтаете так много!" 

 Нет, прекрасная! Единственная, нет! 
 Не отталкивайте преданность мою. 
 "Ах, но разве я давала вам обет, 
 Вашу скорбь нести желала, как свою?" 
 Знайте: я - на грани смерти, сжальтесь над страдальцем. 
 "Ради вашего спасенья шевелить не стану пальцем". 

 Я утратил вкус к насмешливым словам, 
 Не до шуток, если боль долбит виски. 
 "Ну так что же я должна позволить вам, 
 Чтоб избавить вас от гибельной тоски?" 
 Я бы дал совет охотно, вам помог бы в этом. 
 "Ах, боюсь, что я не скоро обольщусь таким советом". 

 Ваша холодность и ваш надменный смех 
 Сердце бедное мое вгоняют в грусть. 
 "Ваша просьба для приличной дамы - грех, 
 Хватит гневаться, не то я разозлюсь!" 
 Гнев - без пользы, вашу нежность лучше взять в подмогу. 
 "Я клялась мужчин коварных сторониться всю дорогу". 

 Мне не свойственно коварство, госпожа, 
 Я, ей-богу, без подвоха вам служу. 
 "Если правда все, что молвите, дрожа, 
 Я огромное спасибо вам скажу". 
 Если б это помогало, я воскрес бы, знайте. 
 "Ну тогда воспряньте духом и надежду не теряйте!"

Марнер (Перевод Н. Гребельной)

* (Известен как странствующий певец из Швабии. Документальных данных о миннезингере не сохранилось, упоминания в Большой Гейдсльбергской и Кольмарской рукописях позволяют составить лишь предположительно его биографию. Очевидно, настоящее имя поэта - Конрад, имя же Марнер указывает скорее на род занятий,- он был моряком пли корабельщиком (от лат. marinarius - моряк). Убит, будучи уже слепым стариком. Был достаточно образован, знал немецкий героический эпос, куртуазный эпос, а также творчество Рудольфа фон Фениса, Генриха фон Ругге, Нейдхарта, о которых часто упоминается в его сочинениях". Своим учителем называл Вальтера фон дер Фогельвейде, хотя не был лично знаком с ним. Автор двух латинских песен, посвященных духовным лицам, нескольких "утренних песен", написанных на средненемецком, как и шпрухи, которые составляют основную часть его творчества, начавшегося, вероятно, около 1230 г.)

"Позор, фон Цветер Регимар..."

* ("Позор, фон Цветер Регимар..." - Пример обращения одного миннезингера к другому с критикой его творчества, ставшего своеобразным жанром со времен полемики Вальтера фон дер Фогельвейде и Рейнмара фон Хагенау. Намеки на шпрухи фон Цветера, казавшиеся Марнеру несамостоятельными, как в содержании, так и в мелодии.)

* * *
 Позор, фон Цветер Регимар,- 
 Как свой, ты двор чужой подмел, 
 Нос подточил ты, как комар, 
 И четвертушку в фунт возвел. 
 Да, если сам себе не врешь. 
 День вырос в год, стал юн, кто стар; 
 Дрофой стал гусь, скворцом орел, 
 Оленю дал ты речи дар, 
 Как пса, ты волка в дом привел. 
 Но где ты доводы берешь? 
 Ложь льется с языка легко, 
 Как истина для всех. 
 Цедил ты птичье молоко, 
 Носил ты рыбий мех. 
 Трех чудищ ты уговорил: 
 Скупость, 
 Зависть, 
 Ненависть. 
 Ты вор, крадущий слог и стих, 
 Пивко без солода сварил: 
 Хлебни-ка! Прихвостней своих, 
 Хозяин, слушай ложь.

"Я, люди, песню бы свою..."

* ("Я, люди, песню бы свою..." - Как Дитрих Бернский пал.- Дитрих Бернский - популярный герой раннесредневекового германского эпоса. Прототипом Дитриха явился Теодорих, король одного из германских государств на территории бывшей Римской империи - остготского (V-VI вв.). Прозвание "Бернский" получил как победитель в битве при Берне (средневековое название Вероны) в 489 г. ...как королем II Когда-то Ротер стал.- Король Ротер - герой средневековой немецкой поэмы (первая половина XII в.), созданной на основе эпоса XI в. ...про Экхартовы беды...- Экхарт, "верный Экхарт" - одни из персонажей цикла Дитриха Бернского. Бескорыстно помогавший племянникам короля остготов Эрманариха (к ним относился и сам Дитрих), преследуемым дядей, Экхарт вошел в немецкое народное творчество в литературу как символ преданности. ...о нападенье русое...- Очевидно, имеются в виду нападения русских на орден меченосцев в Ливонии в начале XIII в. ...Кримгильду вспомнить песней...- Кримгильда - героиня германского эпоса XIII в.- "Песни о Нибелунгах". ...где лютичей народ...- Славянское племя лютичей населяло земли между Эльбой и Одером и оказывало упорное сопротивление иноземным нашествиям, которым положил начало Карл Великий (789 г.). Лютичи потеряли независимость во второй половине XII в., в результате похода немецкого князя Альбрехта Медведя. ...как Зигфрид прожил...- Зигфрид - герой цикла героических преданий, восходящих к древней богатырской сказке, переработанных, в частности, в "Песни о Нибелунгах". ...как Экке кончил путь мирской.- Богатырь Экке - герой тирольского народного сказания, относящегося к циклу Дитриха Бернского. ...про битвы Виттиха и Гейме.- Имена противников Дитриха Бернского, предавших его вассалов. ...о Нибелунгах слушать сказ...- Возникшая в первом десятилетии XIII в., "Песнь о Нибелунгах" содержит рассказ о событиях, происходящих в V в., в эпоху великого переселения народов, когда Западная Европа подверглась нашествию гуннов. Сюжетную основу песни составили несколько эпических циклов - о Дитрихе Бернском, о Зигфриде и других.)

* * *
 Я, люди, песню бы свою
 Пропел теперь для вас...
 Но ждет, как я ему спою,
 Всяк лишь на свой заказ. 
 Один желает знать о том, 
 Как Дитрих Бернский пал. 
 Второму спой, как королем 
 Когда-то Ротор стал. 
 О нападенье русов 
 Рассказа третий ждет. 
 Четвертому поведай 
 Про Экхартовы беды. 
 А пятый заказал 
 Кримгильду вспомнить песней. 
 Шестой наказ мне дал: 
 Ему лишь интересно, 
 Где лютичей народ. 
 Так каждый в свой черед,- 
 Разнообразье вкусов! - 
 Припомни, просит, о былом: 
 Как Зигфрид прожил, песню спой, 
 Как Экке кончил путь мирской. 
 Седьмому спой про готов племя, 
 Про подвиг Виттиха и Гейме. 
 Одних любовных песен 
 Потребовал восьмой. 
 Девятый прочь уходит, 
 Соскучившись со мной. 
 Десятый песням рад, 
 Лишь был бы в песне лад, 
 Пропой про то, про се, 
 Он в уши впустит все. 
 О Нибелунгах слушать сказ 
 Иной всегда готов, 
 Он чувства в этой глыбе закопал. 
 Я для такого нов, 
 Я для такого мал. 
 И песнь, что я слагал, 
 Для множества ушей сейчас 
 Как стук о мрамор топоров. 
 Но я таков: 
 Что, люди, я ною для вас, 
 На то король мне не указ, 
 Я сам хозяин слов.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь