Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Генрих фон Мюгельн (Перевод О. Чухонцева)

* (Поэт из бюргерской среды, сведения о котором сохранились лишь в его собственных сочинениях. Около 1346 г. поселился в Праге и состоял при императоре Карле IV. Затем жил при дворе герцога Рудольфа VI Австрийского, для которого написал "Венгерскую хронику". Язык ее - смесь восточнобаварского со следами средневерхненемецкого - представляет интересный образец канцелярского стиля того времени. Тот же текст Мюгельн написал и латинскими стихами.)

"Говорила дама: "Ясный сокол..."

* * *
 Говорила дама: "Ясный сокол
 На охоту дальнюю сорвался.
 Высоко он залетел, высоко,
 Да боюсь, чтоб в сети не попался.
 Я уж его холила-растила,
 Да не ладно путы отпустила,
 Потому раскаянье ревниво
 Обжигает сердце, как крапива. 

 Знаю, знаю, утром или к ночи
 Возвратится он без промедленья,
 Только потеряет колокольчик
 Или обломает оперенье.
 Только вьюга по полю завьюжит,
 Только сердце о другом затужит,-
 Прилетит он вновь к своей пшенице,
 Если на чужую не польстится. 

 Ах, когда б он кречетом назвался,
 А не ясным соколом проворным,
 Он всегда при мне бы оставался
 И сидел на жердочке покорно.
 Много ль толку от речной плотвицы,
 Если она удочки боится?
 И от птицы в небе проку мало,
 Как бы та высоко ни летала".
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь