![]() ![]() |
Ван Цзюнь-юй. Продолжение цзацзуань(1020-1092?) Типичный болван: несет поднос - держит чуть ли не над головой; нальет воды, непременно до краев*; * (В старом Китае чай и вино не полагалось наливать до краев сосуда: беря чашку или "рюмку", человек мог расплескать ее содержимое, а это считалось неприличным.) поправит лампу - на аршин приспустит фитиль; снимая нагар - обрежет чуть ли не весь фитиль; рис ест сухим*; * (Здесь не совсем ясно, о чем идет речь. Но если учесть, что на юге Китая простой люд утром ест жидкую рисовую кашу, днем - рис рассыпчатый, а вечером в тот же рис добавляют горячую воду и едят его в жидком виде, то можно предположить, что речь идет об ужине, за которым человек будет есть рис сухим, если его не надоумят облить рис кипятком.) повалится - и тут же заснет; поставит вещь-непременно так, что мешает пройти; вечно что-нибудь наденет наизнанку. Легко прибрать к рукам: соседского котенка; игрушку малыша; старинную картину, если она принадлежит подчиненному по службе. Трудно управиться: с капризной служанкой, любимицей хозяина; со злой, богатой женой; с лошадью, которая кусается; с живучим скользким сомом; с неуловимым вором; с блохой, которая кусает тебя под одеялом. Не жалеют: когда умирает сводня; грабителя, закованного в кангу*; * (Канга - деревянная колодка, которую надевали на шею преступнику.) вороватую кошку; пса, который кусается; непочтительного к приемным родителям сына; чужого некрасивого ребенка; нахального нищего; беспутного сына богатых родителей. Ненадежны: время, возвещенное барабанным боем ночной стражи* в захолустье; * (В древности в Китае с семи вечера до пяти утра каждые два часа сменялись ночные стражи. Смена отмечалась ударами в барабан или гонг, а иногда стуком колотушек.) сведения о возрасте экзаменующегося*; * (Речь идет о тех сведениях, которые должен дать о себе в официальных бумагах экзаменующийся. В старом Китае не существовало документов, свидетельствовавших о возрасте человека. И хотя возрастного ценза для поступления в государственные училища и при прохождении экзаменов не существовало, все же, как правило, экзаменовавшиеся указывали в официальных бумагах возраст меньший, чем на самом деле, - чем моложе был выдержавший, тем больше ему было чести, а порой и особых привилегий.) гадания в заброшенном храме; заверения плохого игрока в шашки о его ловких ходах; обещание прислать вещь, данное спьяна; дикие гуси и рыбы для передачи писем*; * (В китайской литературе, где "дикий гусь" и "рыба" иносказательно обозначали "письмо", часто можно встретить образное выражение "послать весть с диким гусем и рыбой".) клятвы посредника в сделках; незапирающийся замок; рассказ женщины о ее прошлом, когда ее берут в наложницы. Не угнаться: за вспуганным конем, сорвавшимся с узды; пешком - за лодкой, которая уплыла по течению; за тенью на закате; за аппетитом выздоравливающего. Не сыграться: с пьяным, гоняющим мяч*; * (После распространения в Китае игры в поло китайцы стали также играть в эту игру без лошадей - нечто в роде современного хоккея на траве. Однако в данном случае скорее всего имеется в виду игра в ножной мяч, прародитель футбола.) с сельским певцом, которому аккомпанируешь. Не доставляет удовольствия: слушать, как читают песню; слушать, как пересказывают пьесу; слушать шутки сельского остряка; есть неподслащенное желе; слушать сказателя за постной трапезой. Плохие профессии: специалист по освидетельствованию трупов, особенно в летние дни*; * (Практика судебной экспертизы по освидетельствованию трупов существует в Китае с древних времен. Первый трактат об этом предмете был написан в Китае в 1247 г. и является самым ранним произведением по судебной медицине.) потомственный грабитель могил; палач. Плохой расчет: без гроша в кармане проводить время с гетерой; слабому шахматисту подыскивать игрока похуже; транжирить отцовские деньги; брать взаймы на игру; будучи студентом, не учиться. Трудно себе представить: чтобы моряк тонул; колдунью черти душили; мастер крепить леса - сам с них свалился; чтобы бандит был на посту начальника уголовной управы; чтобы поборник приличий сам нарушал их; судью на скамье подсудимых; чтобы в свинарнике были расписаны стены; серебряный пояс на траурной одежде; крышу сарая, украшенную изображениями зверей; ленивого учителя. Своя работа: канга - на плотнике; цепь - на кузнеце; ряса - на монахине; беременность в период траура*; * (В Китае в период траура воспрещались супружеские отношения, забеременеть в этот период считалось позором.) дырявая кастрюля - у жестянщика; запреты, которые нарушают сами монахи. Смешно выглядит: хозяин, испортивший воздух при гостях; наряженная деревенская девица из публичного дома; верзила в коротких штанах; женщина, падающая с лошади; колдунья, призывающая духов; когда двое заик бранят друг друга. Досадно: когда застаешь гостя у гетеры, с которой хотелось провести время; когда дует попутный ветер, а паруса нет; когда любуешься луной, а ее закрыла туча; попасть под ливень во время загородной прогулки; если бушует ветер и льет дождь в ночь праздника фонарей*; * (Так называется праздник, который отмечается с тринадцатого по семнадцатое число первой луны; кульминационный момент праздника - ночь с пятнадцатого на шестнадцатое, когда наступает полнолуние. Пятидневное празднование этого праздника впервые было введено в X в.; ранее он отмечался три дня. Происхождение праздника фонарей обычно связывается с распространением буддизма в Китае (I в. до н. э. - I в. н. э.), но, по-видимому, в возникновении этого праздника сыграли определенную роль и китайская традиция поклонения Полярной звезде, и влияния огнепоклонниковзороастрийцев. До X в. в этот праздничный день фонари зажигались только в столице, причем не из года в год, а только в связи с каким-либо особо радостным или торжественным событием. С XI-XIII вв. праздник стал повсеместным. Особенно торжественно и красочно он отмечался в столице тогдашнего Китая - г. Кайфэне. При ярком сиянии луны город был залит огнями фонарей, которые вывешивались на каждом доме; на огромной площади у императорского дворца шли различные представления, играла музыка; с горы, сооруженной напротив дворца и разукрашенной шелком, фестонами, фигурами святых и фонарями, ниспадал искусственный водопад. Фонари изготовлялись самых различных видов, размеров и форм и вывешивались повсюду; женщины даже прическу украшали фонариками величиной с каштан, изображавшими цветки, листья, насекомых и т. п.) заболеть срабы; если много дел, когда расцветают цветы; слышать плач, когда любуешься цветами. Нельзя поручать другим: идти за себя на смотрины; подбирать служанку; покупать лошадь; уговаривать гетеру вернуться; считать мелкие деньги. Жалко: если скряга богат; если красивая девушка выходит за урода; если богач купец не отпускает от себя прелестную гетеру; если казнят веселую певицу; когда в новых туфлях и в новых штанах гоняют мяч*; * (Здесь, как и в группе "Не сыграться", идет речь об игре в ножной мяч.)когда горит лавка, где торгуют шелком; если роняешь нефритовую вещицу; если хорошую картину изгрызли крысы; если переплавляют древний бронзовый сосуд; когда осел объедает цветы. Двойная неприятность: получить палкой по чирею; пить горячее вино* в жару; * (В Китае вино пили подогретым. Пить вино в холодном виде считалось вредным для здоровья.) в знойный день томиться на казенном обеде; молиться о счастье и лоб расшибить; постричься в монахи да к тому же собирать пожертвования на монастырь; сражаться да еще тащить на себе латы; осматривать труп летом; хоронить родственников в дождь; зимой отправляться в дальний путь верхом. Ни на что не пригодны: дырявый горшок; стоптанный ботинок; доски со старыми заклинаниями*; * (В китайской народной религии важное место занимала вера в добрых богов-покровителей и страх перед злыми духами, демонами, нечистой силой. Средства и способы, которые избирались китайцами для привлечения хороших влияний добрых духов и предупреждения дурных влияний злых сил, разнообразны и многочисленны. Один из таких способов - вывешивание на створках дверей и ворот парных заклинательных досок, так называемых персиковых дщиц ("тао фу") - о них и идет речь в данном изречении.) прошлогодний календарь; сломанная игла; облезлая кисть. И страшно, и интересно: ребятишкам - глядеть на сцену боя в театре; мальчуганам - запускать ракеты-хлопушки*; * (Трещащие петарды, ракеты-хлопушки - по-китайски "бао-чжу", или "бао-чжан", что в дословном переводе означает "жечь бамбук". Эти ракеты были известны еще в V в., но широкое изготовление их и применение началось с XII-XIII вв. Своим происхождением ракеты обязаны древнему обычаю - в Новый год жечь бамбук. Люди верили, что треск горящего бамбука может отогнать существа, которые приносят вред; в более поздние времена утвердилось поверье, что треск бамбука отгоняет нечистую силу. Ракеты запускали в дни свадьбы, по торжественным праздничным дням и обязательно в каждом доме ночью в канун Нового года. Теперь в Китае употребляются две основные разновидности праздничных ракет: большие - трещащие ракеты и маленькие, которые нанизываются гирляндой в сотню и более штук. И те и другие представляют собой бумажный цилиндр, начиненный взрывчатым веществом с выведенным наружу кончиком фитиля. В больших ракетах обычно два отделения - верхнее и нижнее; когда подпаливают фитиль и загорается нижнее отделение, ракета с треском взлетает вверх; затем огонь проникает во второе отделение - и ракета с треском разрывается в воздухе. Треск ракеты очень похож на громкий пистолетный выстрел. Маленькие трещащие петарды (толщиной с тонкую церковную свечу и длиной примерно 3-4 см) нанизыаются фитилями на один общий фитиль, такая гирлянда подвешивается на бамбуковый шест или на палку и запаливается снизу. Разрывы петард создают полное впечатление пулеметной очереди.) сельчанам - поглазеть на проезжающего чиновника; невеждам - смотреть, как призывают духов. И страшно, и приятно: шалуну - лизнуть горячее варенье; новичку-путешественнику - любоваться пейзажем с макушки горы; девушке - выходить замуж. Непристойно: провалившись на первом экзамене, все-таки явиться на следующий*; * (Как областные, так и столичные экзамены проводились в три приема. В течение первых трех дней проводился первый экзамен; затем, в последующие две трехдневки - второй и третий. В течение этого периода, а также после успешной сдачи всех экзаменов экзаменующиеся время от времени собирались по тому или иному поводу.) женившись, вырядиться в новое платье; врываться к гетере, которая не желает тебя принимать; проиграв вещь, похваляться, что надул партнеров на ее цене; садиться, когда хозяин не приглашает; уверять других, что у тебя красивая жена; правя пограничным районом, бахвалиться своей властью; вместо денег оставлять в харчевне долговую расписку. Бесполезно: выдавать дочь за евнуха; угощать чаем после обеда*; * (В Китае принято пить чай без сахара перед обедом или перед ужином, а не после еды.) ходить в гости на ужин, когда постишься; давать зарок не играть, когда проиграл все, что имел; бросать пить после того, как спьяна убил человека; перед смертью давать обет добродетели; рыть колодец, когда захотелось пить; чинить лодку в море; получить помилование после казни; седло - когда уже отчаливает твоя лодка; выдержать столичные экзамены на старости лет; посылать за певицами, когда все вино выпито; поглаживать по руке после того, как хватил по ней топором; слушать похвалы от экзаменатора, когда провалился. Радуешься, но про себя: когда муж возвращается домой из далекой поездки; когда нет детей и вдруг узнаешь, что служанка забеременела; если занимаешься продажей гробов и узнаешь, что кто-то тяжело болен; если сумел завязать отношения с экзаменатором; если нашел ход в канцелярию, которая дает назначения на должности; если успел раньше всех подобрать оброненную кем-то вещь. Не видит себя: старик, когда ворчит, что старуха стара; некрасивая жена, когда злится, что муж хочет взять наложницу; провалившийся студент, который ругает экзаменатора; бестолковый чиновник, который жалуется, что его не повышают по службе; временный работник, который недоволен хозяйским столом; жена воеводы, которая требует, чтобы ее величали титулованной дамой*; * (Речь идет о титуле "сянь цзюнь". Этот титул во времена Тан давался женам и матерям чиновников от пятого ранга и выше. Должность, занимаемая чиновником (будь он воеводой или кем-либо другим), при этом не имела значения. Но при Сун, примерно в 1119- 1125 гг., этот титул практически был упразднен и жаловался только женам и матерям императоров.) плохой шахматист, когда он настаивает, чтобы с ним сыграли партию; человек, не признающий чужих талантов; седовласый посетитель веселых домов; плохой стилист, который пишет только на лучшей бумаге; богатый купец, разъезжающий верхом с двумя стремянными*; * (Только коней высших сановников и членов императорской Академии положено было вести двум стремянным от того места, где всадник должен был спешиться и идти пешком ко дворцу императора. Во всех других случаях коня сановника или ученого вел один стремянный.) человек, занимающий ничтожное положение, когда он зовет других по прозвищу*. * (По прозвищу обращались друг к другу хорошие знакомые и друзья. Называть по прозвищу незнакомого человека, тем более занимающего высокое положение, означало проявить недозволенную фамильярность.) Расчетливый человек: когда ест, выбирает себе фрукты побольше; на посту чиновника не берет взяток, зато вещи покупает по дешевке; отправляется в дальний путь на чужом коне; лежа с кем-нибудь под двумя одеялами, свое кладет поверх чужого; предлагает ломаный гвоздь за иглу; держит не кобеля, а суку, не кота, а кошку*; * (В старом Китае кошек и собак держали не только с той целью, что и в наши дни, но также ели и продавали на убой. Кошек ели только южане. Даже в начале XX в. на юге Китая в отдельных ресторанах можно было еще получить блюда из кошачьего или собачьего мяса.) оставляет коня в чужом стойле; удит черепаху на мелкую креветку. Невыносимо: жить в комнате, за которую задолжал; когда представляешься начальнику, а тебя кусает блоха; когда прилег отдохнуть в жаркий день и одолевают мухи; когда едешь верхом по узкому переулку, а навстречу ползет телега; когда поссорился с женой; когда тебя не любит начальство; когда нужно переправиться и нет лодки; когда чествуют высокое начальство. Трудно понять: знакомую молитву в устах перса; бредни пьяного во сне; беседу двух косноязычных; язык торговцев и ремесленников; иероглиф, написанный как попало; надпись, выведенную головастиковым письмом*; * (Речь идет об одном из древних стилей написания китайских иероглифов - "гу чжуань".) жестикуляцию немого; брань человека, проглатывающего слова; где начало, где конец спутанной нити; зачем крупный чиновник захватывает землю соседа. Надо быть идиотом, чтобы: затевать длинный разговор с человеком, который торопится на двор; предлагать голодному чай; писать приказ о тушении пожара, когда кругом горит; ждать положенного дня для подачи жалобы, если из дому насильно увели жену; держать служанку, которая болтает с каждым встречным, особенно, когда она тебе срочно нужна; предлагать императорскому гонцу задержаться, в карты сыграть; дожидаться счастливого дня*, если необходимо отправлять войска на помощь осажденным; * (По старинной традиции, для начала важного дела определялись "счастливые" или "несчастливые" дни. Их устанавливали гаданием или по специальному календарю, в котором такие дни указывались.) ждать указа свыше, когда надо открыть амбары голодающим. Неуместно: любоваться огнем на пожаре; восторгаться искусством палача во время казни; глазеть на утопающего; просить милостыню в лавчонке, которая торгует фитилями; в доме, где разводят шелковичных червей, просить, чтобы тебе оставили издохших; приглашать допущенного к экзаменам человека в учителя к внукам на будущий год, когда он выдержит. Не занимают: у хромого - костыль; у повара - нож; зонт в ливень - у встречного; веер - у прохожего летом. Маловразумительны: проповеди монаха, который сам не разбирается в вероучении; толкования классических книг в сельской школе; политические трактаты того, кто впервые взялся за книгу; рассуждения пахаря о политике; доводы в суде, не подкрепленные доказательствами. Нестерпимо: наблюдать за игрой в шахматы, когда запрещают подсказывать; искать уборную при расстройстве желудка; выздоравливающему - смотреть, как едят то, что ему запрещено; ребенку - не кричать, когда его лечат прижиганием; когда слушаешь несусветную ложь; когда из пальца вынимают наконечник стрелы. Совсем неинтересно выслушивать: посетителю публичного дома - рассказ девицы о том, как она искусна в рукоделии; мяснику - рассуждения покупателя, который берет у него щенка, чтобы отпустить на волю*; * (Обычай отпускать на волю птиц, рыб или, как в данном случае, собаку, которая предназначалась на убой, существовал в Китае с давних времен. Сначала это делалось в Новый год. Впоследствии, со времен широкого распространения буддизма в Китае (I в. до н. э. - I в. н. э.), животных отпускали на волю в восьмой день четвертого месяца - в день омовения изображения Будды, которое совершалось в память о дне его рождения.) вояке - беседу на литературную тему; монаху - речи о том, что религия пагубна. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |