![]() ![]() |
Хуан Юнь-цзяо. Третье продолжение цзацзуань(XV -XVI вв.) Ни за что не явится: богач - в гости к бедняку; бездельник-прихвостень - когда его зовет разорившийся барчук; избалованный ребенок - за нравоучениями к родителям; заправила-богач - к начальнику уезда для ответа; знатный человек - когда его приглашает мелкий чиновник. Убить красоту: под барабанный бой и завывание флейт совершать прогулку в горах; завести разговор о делах, когда слушают песню; превращать сосновый лесок в нужник; скандалить и ругаться в присутствии очаровательной гетеры; измарать стишками прекрасную скалу*. * (Оставлять поэтические надписи в беседках в живописных местах, на скалах было принято у китайцев. Но плохие стихи, конечно, вызывали насмешку.) Лучше бы не разбирались: монах - в поэзии; девица - в письме; слуга - в литературе; военный - в чистых рассуждениях*; * (Имеется в виду философия недеяния, широко распространенная в эпоху Цзннь (265-420) и ведущая свое начало от идей недеяния древних китайских философов Лao-цзы и Чжуан-цзы. Последователи этой философии были склонны к абстрактно-логическим беседам, так называемым чистым рассуждениям.) ученый - в судебных кляузах. Трудно что-либо понять: когда разговаривают между собой девицы из публичного дома; когда деревенская знахарка вещает божественные откровения; когда читаешь сочинение дурака. Не уговоришь: пьяного - не распевать песни; ревнивую жену - не бранить наложницу; начетчика - не проповедовать книжные истины; старика - не вспоминать о прошлых днях; невежду - не писать стихи. Не вразумишь: того, кто занимается алхимией; того, кто норовит выгадать на мелочах. Трудно забыть: живописные места, где бывал; наставления добрых друзей; любимую служанку, которую выгнала жена; речи возлюбленной; людей, которые сочувствовали твоей беде. До добра не доведет: клясть небо, землю и предков; валяться в постели до полудня; выгораживать сыновей и внуков, когда они виноваты; позволять жене грубить старшим в доме; на каждом слове клясться; когда слуги развязывают языки; когда женщины ходят по знакомым и судачат; когда жена вечно затевает свары; когда дети хитрят; смеяться над чужой бережливостью; проводить время с бездельниками. Долго не удерживаются: деньги - в руках игрока; плодородная земля - у нерадивого; бедный чиновник - на выгодном посту; цветы - под сильным дождем; молодая жена - у старика-мужа; провалившийся на столичных экзаменах сюцай* - в столице; * (Сюцай - первая ученая степень. Сюцаями (т. е. талантливыми) иногда также называли людей, хорошо знакомых с классической литературой, но не обязательно державших экзамены. Начиная с династии Сун (X-XIII вв.) сюцаями (студентами) называли также лиц, обучавшихся в государственных училищах.) красивая служанка - у ревнивой хозяйки. Не научишься: хорошему голосу; силе; изяществу; бесстыдству; рожать только сыновей. Не следует верить: служащему ямэня, когда он говорит о добропорядочности; тому, кто заявляет, что он мастер играть в шахматы; проститутке, что она станет на стезю добродетели; человеку, который, прикидываясь понимающим, говорит то, что тебе приятно; сыну, когда он уверяет, что прилежно учится; книжнику-начетчику, когда он толкует законы природы; странствующему литератору, когда он критикует выдающихся людей; женщине, что она хочет подыскать мужу вторую жену*; * (В старом Китае человек мог иметь несколько жен. Женщины жили вместе с мужем в одном доме, при этом первая жена считалась старшей, хозяйкой в доме.) чиновнику пограничного района, когда тот похваляется своими военными талантами. Невыносимы: игроку - запрещение играть; любителю выпить - отсутствие вина; повесе - пустой карман; наложнице - строгий надзор. Радуются, но помалкивают: когда находят клад; когда получают взятку; философ - когда его назначают на выгодный пост; жулик - когда ему удается обмануть простачка; молодая - когда видит, что муж недурен*. * (В средневековом Китае, где браки обычно совершались по предварительному сговору между родителями жениха и невесты, молодая, как правило, впервые видела своего нареченного лишь в день бракосочетания.) Портит настроение: когда любуешься цветами и не достать вина; когда на пиру вдруг появляется гость из деревни; когда в свадебные дни болит живот. Нет предела радости: нищего, которому вдруг достается богатство; бедняка, которому сосватали богатую невесту; родных, которые нашли друг друга после смуты в стране; чиновника в отставке, когда его вновь призывают на службу. Сердцу милы: хозяйственная жена; послушный сын; молчаливая невестка; неприхотливый в еде ребенок; юноша, который любит поговорить со стариками; слуга, который умеет угодить. Жаль: когда способный человек не учится; когда редкая книга или известная картина попадает в руки невежды; когда хорошие стихи дарят тому, кто ничего не смыслит в поэзии; когда снимают с поста честного чиновника; когда в хорошей экзаменационной работе пропущена страница*; * (На государственных экзаменах, во избежание злоупотреблений, сочинения переписывались переписчиками, а на оригинале фамилия экзаменовавшегося заклеивалась. Только после того как переписанный экземпляр сочинения был оценен экзаменатором, по шифру и номеру, которыми был помечен переписанный вариант, находили конверт с оригиналом, снимали наклейку и устанавливали автора работы. Здесь имеется в виду оплошность, допущенная самим экзаменующимся при переписке своего сочинения из черновой части экзаменационной тетради в чистовую. Такая работа браковалась на экзаменах.) когда талантливый человек роняет свое достоинство; когда ученый изощряется, доказывая истинность лжи. Сводят с ума: нескончаемый дождь в долгом пути; деревенский старик - болтовней о хозяйстве; ветер, который мешает, когда спешишь домой; долгая беседа с дураком. Неприглядны: деревенский простак, вырядившийся во все новое; рассвирепевший монах; ревнивая жена, которая кричит на служанку; льстивый чиновник на приеме у начальника; человек с манерами базарного торговца. Словно волю обрели: ленивый слуга, когда его прогнал хозяин; уездный чиновник, когда его перевели в столицу. Как счастье с неба: помилование - для сосланного в пограничный гарнизон; смерть ревнивой жены - для наложницы. Не торопятся: выходить к просителям; в первый раз идти в школу; отсылать любимую служанку; отправляться в дальний путь сразу после свадьбы; повышать в должности честного чиновника. Говорят о богатстве: вечерний наряд; книга для посетителей*; * (Речь идет о специальной книге-тетради, в которой расписывались визитеры, приходившие поздравить хозяина с Новым годом. При этом хозяин избавлялся от обязанности лично принимать гостей.) одежда из легкой ткани и драгоценные украшения на служанках; музыка, доносящаяся со двора; кони, с которыми возятся слуги; антиквар, ожидающий приема. Что тут поделаешь: если гетера не питает к тебе никаких чувств; если слуга презирает тебя в душе; если человек с корыстной целью норовит поссорить родственников и друзей; если тупица критикует твое сочинение; если разбитый полководец доносит двору о победе. Трудно найти смысл: в проповеди невежды-монаха; в нравоучениях, изрекаемых пьяным; в докладе полководца, напичканном цитатами из древних книг; в поступках родителей, которые потакают сыну-бездельнику. Жалкое зрелище: праздничное торжество в деревне из трех дворов; военный парад в захолустном городишке; начальник, восседающий без дела в пустом зале*; * (В Китае вплоть до XX в. все дела рассматривались в залах, где помимо начальника и просителей, находились и все служители ведомства. Последние выполняли распоряжения начальника в ходе разбирательства.) бедный ученый в гостях у богатого родственника; новичок в грамоте, взявшийся сочинять стихи. Хоть верь, хоть не верь: рассказам деревенского старика; барабанному бою во время государственных экзаменов*; * (Сдавшие очередной экзамен уходили не поодиночке, а выпускались тремя партиями в установленные часы, о чем специально возвещалось барабанным боем. С первой партией выходили те, кто успел написать свою работу до полудня, со второй - успевшие закончить ее ко второму сроку и т. д. Барабанный бой, который оповещал о том, что выпускают очередную партию, давал также возможность экзаменовавшимся ориентироваться во времени. Но нельзя было поручиться, что установленное время выпуска очередной партии соблюдалось с абсолютной точностью.) заклинаниям знахарки; гетере, когда она сообщает свой возраст; знахарю-магу - что ему сто лет; докладу военачальника - о его победах на далекой границе. Странно видеть: человека в трауре с девицей из веселого заведения; кур и поросят во дворе храма; палача, который постится; служащего ямэня, который ни на кого не орет; бедного ученого - на петушиных боях и собачьих бегах; вояку, который зарекся убивать живность*; * (Первый из основных пяти буддийских запретов как для верующих мирян, так и для монахов, - убивать живность, воровать, прелюбодействовать, лгать, нить вино.) молодого сюцая, который шатается по присутственным местам*. * (Официальным постановлением 1382 г. в Китае учащимся государственных школ запрещалось по какому бы то ни было поводу бывать в присутственных местах, а также вмешиваться в дела государственного правления.) Притворяются: молодая, что не умеет пить вино; девица из публичного дома, которая говорит гостю за ужином, что она мало ест; ребятишки, что не умеют петь, когда взрослые их просят об этом. Охватывает негодование: когда богач уводит чужую жену или захватывает чужую землю; когда честного чиновника обвиняют в преступлении; когда в пьесе негодяй губит порядочного человека; когда тупица издевается над хорошим сочинением; когда наивного человека подстрекают на недоброе дело. Не хочется, чтобы другие узнали: монаху - о его непутевых делах; купцу - что везет с собой большие деньги; что хранишь запрещенные вещи; что договорился с экзаменатором о сыне; что имеешь любовника. Не отказывается: жадный-от пустяковой взятки; бедняк-от женщины, которая вторично идет замуж; ученый-неудачник - от последнего места в списке выдержавших экзамены*. * (Такой список вывешивался возле ворот здания, где проводились экзамены. Фамилии в этом списке перечислялись в строго определенном порядке: на первом месте стояла фамилия человека, который лучше всех выдержал экзамены, затем - занявших после него второе, третье места и т. д.) Через силу: гетера развлекает старика; богач принимает бедного родственника; больной занимает гостей; молодая жена сидит возле старого мужа. Хорошего не жди: если, уйдя в отставку, не желаешь считаться с начальством; если, нарушив семейные устои, вторично выходишь замуж; если тебя уволили со службы, а ты принялся изобличать начальника во взятках; если просишь милостыню, промотав состояние. Никому не пожалуется: чиновник - что сослуживец унес у него краденую вещь; монах - что боится послушника; ясновидец - что его надули; начальник - что его ограбили в собственном уезде; ученый-философ - что его избивает жена. Не провести: маклера - когда назначаешь цену за вещь; дельного экзаменатора - пустомеле-начетчику; серьезного человека - красноречивому вралю; умного судью; старую хозяйку веселого заведения. Не утаишь: чирея на лице; нелюбви к детям. Нетрудно завладеть: слугами бедного хозяина; редкой книгой или ценной картиной, если она принадлежит невежде; ценной вещью подчиненного; землей и домом забулдыги. Неинтересно слушать: невежде - об изящной прозе и стихах; вторично вышедшей замуж женщине - о верности до гроба; провалившемуся на экзаменах - о том, кто выдержал первым. Двойная неприятность: летом в помещении пить водку; плыть в дырявой лодке в бурю; слушать, как косноязычный перевирает мотив; зимой свалиться в реку; некрасивая, да еще и ревнивая жена; единственный, к тому же непочтительный сын; разочаровавшись в человеке, вновь натолкнуться на подлеца. Ни за что не выпросить: кусок хлеба - у скупого; бедному, но гордому ученому - деньги в долг; нищему студенту - в жены дочь богача. Не доставляет удовольствия: любоваться цветами, когда болен; пировать, когда потчуют без души; праздник осеннего полнолуния*, когда бледна луна. * (Этот праздник отмечается вечером пятнадцатого числа восьмой луны, так как именно в это время темное женское начало "инь", к которому в китайской натурфилософии принадлежит луна, начинает брать верх над светлым началом "ян", к которому относят солнце. Этот вечер, широко отмечаемый в народе, обычно проводят под открытым небом, любуясь луной.) Неприлично: брать книги и не возвращать; ругать древних, не разбирая, о чем они пишут; врываться к гетере, когда она пирует с другим; ученому - драться; рассказывать непристойности молодым людям; навязываться на ужин к незнакомому; спорить с хулиганом; звать провалившегося на экзаменах поглядеть, как встречают выдержавшего; имея безобразный почерк, навязываться делать надписи на веерах*. * (Веерами в Китае пользовались с древних времен. Веера делались всевозможных форм и из самого различного материала (из перьев птиц, шелка, пшеничной соломы и т. п.). В данном случае речь идет о складных веерах. Эти веера пришли в Китай из Кореи в XI в. и широко распространились с XV в. Каллиграфия высоко ценилась китайцами во все времена как особый вид искусства. Очень часто ученый был в то же время поэтом, художником и каллиграфом. Надписи, выполненные каллиграфическим почерком, висели в доме образованных людей; красиво написанными иероглифами украшались веера, всевозможные изделия из фарфора, лака и т. д.) Постыдно: твердить о том, что знаешься с богатыми; на каждом слове врать; восхвалять самого себя; всюду хитрить; выдавать чужие стихи за свои; каждому встречному жаловаться на дурное поведение молодежи; притеснять других, зная, что за спиной у тебя влиятельная родня. Зря пропадают: молодые годы, если не учишься; лунная ночь, если спишь; красивые места, если ими не любуются; наложница, когда хозяйка ревнивая; жена молодого повесы. Невыносимо слышать: рев животных возле дома мясника; крик кукушки в дождливую ночь; донесение из пограничного района о поражении; плач сироты; старцу - похоронное пение; как в канцелярии палками бьют человека; провалившемуся на экзаменах - прощальную песню; как развратник-кутила рассказывает непристойности. Не переделать: женственной внешности евнуха; насмешника; хитреца; лгуна; крючкотвора; интригана. Приятно: проехать по улицам города верхом на добром коне; мчаться на парусах при попутном ветре; в пору, когда распускаются цветы, получить в подарок вино; если сын молодым выдерживает экзамен; скандировать стихи в живописном месте; иметь красивую наложницу и добродетельную жену; слушать рассказ о добродетельных бессмертных и рыцарях-героях; преследовать побежденного врага. |
![]()
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна: http://litena.ru/ 'Литературное наследие' |