(Из антологии "Калитохей".- Антология (последняя из вышеупомянутых восьми) содержит сто пятьдесят стихотворений, написанных пятью поэтами в пяти тинеях. Размер - кали. Составитель и автор вступительного обращения к богу, а также одного из разделов - Налландуванар. Остальные четверо - Перунгадунго, Капилар, Наллуруддиранан и Марудан Илянаханар.)
ПЕРУНГАДУНГО
Прислужница госпожи - господину
Ты в дальний поход снаряжаешься, о господин?
Какая-то, видно, в душе у тебя червоточина.
В пустыню твой путь, где, виденьем воды обмороченный,
Я слышала, слон потерялся уже не один.
Весь в мысли свои погруженный, рукою могучею
Ты лук напрягаешь - и звонко поет тетива.
С лицом опечаленным, словно подернутым тучею,
Следит за тобой госпожа - ни жива, ни мертва.
Примерив свои рукавицы и наручи прочные,
Подушечкой пальца ты пробуешь стрел острия.
Глаза у подруги твоей - как две чаши цветочные,
Вечерней росою наполненные по края.
В мечтах о добыче все радостней и дерзновеннее,
От ржавчины ты отчищаешь метательный круг.
Но, как лепестки,- лишь пахнет холодов дуновение,-
Браслеты спадают, смотри, у жены твоей вдруг*.
Скажи,
Зачем ты ее оставляешь? Тревогой волнуема,
То плачет она, то безмолвствует, горе тая.
В разлуке с тобою погибнет она неминуемо.
Тогда воскресит ли ее вся добыча твоя?
* (Браслеты спадают, смотри, у жены твоей вдруг...- Спадание браслетов из-за худобы - традиционный образ, описывающий жену, которая исхудала в разлуке с мужем.)
Прислужница госпожи - господину
Сущее пекло - пустыня. Деревья там редки.
Скупы на тень, как сквалыги на траты, их ветки.
Никнут они, увядают, как молодость нищих:
Тленье и гниль поселяются в их корневищах,-
И погибают - безвинные люди на плахе.
Стонет страна в безграничном отчаянье, страхе,
Если бесчинствует царь, покрывая позором
Царское имя свое,- и нет меры поборам
Алчных советников. Всюду - одно запустенье.
Не такова ли пустыня, лишенная тени?
Путь твой - туда. Но об этом решенье суровом
Ты, господин, не обмолвился дома ни словом.
Знай госпожа - и, подобно горюющим вдовам,
Плакать ей долгие ночи на ложе пуховом.
Знай госпожа - и во тьме беспросветной, кромешной,
Бедной вздыхать, предаваясь тоске безутешной.
Чуть отодвинешься ты - утешать безуспешно!
Как оправдаешься ты перед нею, безгрешной?
Знай госпожа - и конец красоте и здоровью:
Горькое горе приникнет к ее изголовью.
Сердце ее, господин, обливается кровью,
Если твой взгляд - хоть на миг - не пылает любовью.
Госпожа - прислужнице
Супруг мой любимый - добра неустанный ревнитель.
Отказа ни в чем у него не встречает проситель.
Враги же трепещут: он их беспощадный губитель.
В поход за добычей отправился мой повелитель.
Свой взор на прощанье моей красотою насытил -
И молвил: "В пустыне - песок горячее огня.
Наступишь босой - и ожог, распухает ступня.
Там, близ водопоя, весь день суетня, толкотня,
И слон пропускает подругу, ей сердцем родня".
Потом он примолвил: "Там солнце палит - не скупится.
Ни облака там, над песчаной страной, не клубится.
И голубь, прохладу даруя своей голубице,
Бьет крыльями,- сладостно ей хоть чуть-чуть позабыться!"
И так он домолвил: "В горах, что высокой грядой
Вдаль тянутся, сохнет и гибнет бамбук золотой.
И тенью своей укрывает олень молодой
Красавицу-лань, беззащитную перед бедой".
Я знаю:
Твой верный супруг - в нем любви не ослабнет горенье -
К тебе возвратится - и скоро. Умерь нетерпенье!
Чу! Ящерка мне выражает свое одобренье*,
И веко дрожит, предвещая его возвращенье.
* (Чу! Ящерка мне выражает свое одобренье...- Цоканье ящерицы считается доброй приметой.)
КАПИЛАР
Прислужница - госпоже
О лотосоглазая! Выслушай тайну девичью:
Какой-то воитель за мной, как охотник за дичью,
Все ходит и ходит. Оглянешься - здесь неразлучник.
Цветами украшенный, как он пригож, этот лучник!
Недуга любви на лице у него отпечатки.
Ни слова не скажет. Как будто играет он в прятки.
Сочувствием полная к горю его, я бессонно
Томилась, крушилась. Молчал незнакомец влюбленный.
Молчала и я - заговаривать первой негоже.
Лишь думала: "Как исстрадался несчастный, о боже!"
Тебе лишь одной я откроюсь: красивый обличьем,
Понудил меня он пойти вперекор всем приличьям.
Близ поля, что мы охраняем от шумной оравы
Прожор-попугаев, ты знаешь, для нашей забавы
Качели повешены,- там я качалась легонько.
Смотрю: припожаловал. Смирный - смирнее теленка.
"Айя!* Раскачайте!"- его попросила несмело.
Качнул он - да так, что я чуть не до неба взлетела.
Я сделала вид, что рука соскользнула с веревки
И словно я падаю. Он же, проворный и ловкий,
Меня подхватил. Я в объятьях его оказалась.
Я не вырывалась, а если бы и попыталась,
Взмолился бы он: "Ах, останься со мной хоть с минутку!"
Отказ бы мой, верно, его огорчил не на шутку.
* (Айя - господин.)
НАЛЛАНДУВАНАР
Госпожа - прислужнице
Лучистое солнце вечерней порою
Скрывается - день унося - за горок",
И сумрак нисходит, смуглей Немийана*.
Земля придремнула, луной осиянна.
Смыкаются лотосы - веки красавиц.
Кусты-белоцветы смеются, забавясь.
Деревья склонились, подобно ученым
Под градом похвал - пристыженным, смущенным.
Как пенье бамбуковой флейты пастушьей,
Жужжанье пчелиное радует души,
И слышно в селенье, покоем объятом:
Коровы бегут, возвращаясь к телятам.
Слетаются в гнезда пернатые пары.
Свершают вечерний обряд анданары.
В домах очаги разжигают, светильни
И ужин готовят... С улыбкой умильной
Глупцы восхищаются: "Вечер прекрасен!"
Неведомо им, что восторг их напрасен.
Для всех разлученных он - меч зачерненный,
Судьбою над их головой занесенный.
* (Немийан (букв.: "Обладатель боевого диска") - одно из имен бога Вишну, который изображается темно-смуглого, до синевы, цвета.)