Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Мира-баи (Перевод Н. Мальцевой)

(Мира-баи* - лицо историческое (XVI в.), но, как и во многих других случаях, вокруг ее имени возникло множество легенд, из которых трудно вычленить подлинные факты. Согласно преданию, Мира-баи была раджиутской принцессой, рано выданной замуж и вскоре овдовевшей. В индусском обществе вдова не имела права вторично выйти замуж, она должна была или сжечь себя на погребальном костре мужа, или прозябать отверженной всю остальную жизнь. Мира-баи порвала с семьей и обществом, стала бродячей подвижницей, поклонницей Кришны. До нас дошло немалое число гимнов Кришне (на нескольких родственных диалектах Северной Индии), приписываемых Мира-баи. Их научное изучение еще только начинается. Существует некоторое количество переводов из Мира-баи на западноевропейские языки. Русские поэтические переводы выполнены для настоящего тома. Использовано издание гимнов Мира-баи, подготовленное Шамбхусинхом Манохаром ("Мира-падавали". Джайпур, 1969). Составитель выражает благодарность Е. Суровой и Б. Захарьину за помощь, оказанную в работе над подстрочными переводами стихотворений Мира-баи.)

* (Слово баи значит "сестра", оно часто прибавляется к именам известных женщин. Ср., например, героиню синайского восстания Лакшми-баи. Ср. также сочетание "Лал-дэд" - "Бабушка Лал".)

* * *
 О Чарующий Душу, прииди! Гляжу на дорогу твою! 
 Всю ночь отверсты врата и вежды, печалюсь, не ем и не пью. 
 Без встречи с тобою душа подобна покинутому жилью. 
 Не остави защитой Миру у безумия на краю. 
 О Чарующий Душу, прииди! Гляжу на дорогу твою!
* * *
 В чужих краях скитается Смуглый мой. 
 Ушел, не воспомнит о Мире, вестей не пришлет домой. 
 Запястья сняла, срезала волосы, ресниц не касаюсь сурьмой. 
 Четыре стороны света исходила в скорби немой. 
 Жизнь и рожденье пусты без тебя, дороги объяты тьмой. 
 В чужих краях скитается Смуглый мой.
* * *
 Привет тебе, о свирельщик, посетивший наши места!
 Серьги звенят, перья павлиньи то и дело меняют цвета*.
 Все танцуют, едва коснутся свирели твои уста.
 О чарующий Городержец! Пронзила Миру твоя красота!
 Привет тебе, о свирельщик, посетивший наши места!

* (...перья павлиньи то и дело меняют цвета.- См. прим. к стихотворению Сурдаса, 9. Городержец (Гиридхара) - одно из имен Кришны. Однажды бог Индра решил наказать односельчан Кришны и обрушил на них страшный ливень, но Кришна поднял на кончике пальца огромную гору и, будто зонтиком, прикрыл ею всю округу.)

* * *
 Подружка! Одна у меня забота - ждать его у ворот.
 Сладостный образ душе моей дороже мирских забот.
 Который день на дорогу гляжу - когда же Смуглый придет? 
 Возлюбленный - корень жизни моей, слабой души оплот.
 Пусть говорит о Мире, как о безумной, народ.
 Подружка! Одна у меня забота - ждать его у ворот.
* * *
 Этой ночью в чертог Городержца войду! 
 Он возлюбленный мой, его красота у всех на виду. 
 С ним пребуду, доколе заря не погасит в небе звезду. 
 От божественных игр не устану, пути к его сердцу найду. 
 Что прикажет - надену, из рук его равно приемлю любую еду. 
 Из рожденья в рожденье люблю его, он любую знает мою нужду. 
 Я рабыня его,- пусть продаст, коль захочет, меня и за малую мзду. 
 "О возлюбленный Городержец!" - твержу в священном бреду. 
 Этой ночью в чертог Городержца войду!
* * *
 Подружка! Сегодня Владыка смиренных женился на мне - во сне.
 В свадебном шествии боги шли с роднею моей наравне - во сне.
 Обряды свершились, он за руку взял меня в тишине - во сне.
 Прошлых рождений моих плоды воплотились в пришедшем дне - во сне.
 Невиданное блаженство даровано было жене - во сне.
 Подружка! Сегодня Владыка смиренных женился на мне - во сне.
* * *
 Где бродит Возлюбленный мой? Не знаю его дорог. 
 Явился только единожды мне, светильник любви зажег. 
 Лодку любви столкнул в океан разлуки - берег далек. 
 Когда обретешься ты, Смуглый? У Миры уходит земля из-под ног. 
 Где бродит Возлюбленный мой? Не знаю его дорог.
* * *
 Подружка, боль моя такова, что жизнь не мила.
 Разлученных поймет лишь тот, кто в разлуке сгорел дотла.
 Цену камня поймет лишь знаток ювелирного ремесла.
 Пораженная болью, бродила повсюду - врачевателя не нашла.
 Только если меня уврачует Смуглый, станет Мира опять весела.
 Подружка, боль моя такова, что жизнь не мила.
* * *
 Ты один у меня, Городержец-Пастух, ты мой дом и моя семья. 
 Не нашла подобного в мире я, хоть все обошла края. 
 Ради тебя забыла о братьях - кто мне теперь судья? 
 За садху следую - вместе ведет нас дорожная колея. 
 Увижу бхакта, возрадуюсь, увижу мир, восплачу в два ручья. 
 Слезами питая росток любви, его взлелеяла я, 
 Из сметаны спахтала масло - истину бытия. 
 Князь чашу яда в подарок прислал* - выпила, радости не тая. 
 Навеки с тобою связана Мира - всевластна воля твоя. 
 Ты один у меня, Городержец-Пастух, ты мой дом и моя семья. 
 Не нашла подобного в мире я, хоть обошла все края.

* (Князь чашу яда в подарок прислал...- Согласно преданию, князь, родственник Мира-баи, желая избавиться от нее, прислал ей чашу с ядом. Но Мира-баи, призвав на помощь Кришну, выпила яд и осталась невредима.)

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь