Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Тукарам (Перевод В. Микушевича)

(Тукарам.- Каждое лето, в самом начале сезона дождей, тысячи паломников со всех уголков Махараштры, распевая "абханги"* (гимны) поэтов-бхактов, направляются в Пандхрапур, священный город на реке Бхиме. Здесь находится храм Витхобы, удивительного божества, встречающего своих адептов в необычайной позе - стоя, облокотив обе руки на бедра. Происхождение Витхобы загадочно. Чаще всего его отождествляют с Вишну-Кришной или рассматривают как пастушеское божество местного происхождения, а этимология слова Витхоба (или Виттхал) уводит к дравидийскому языку каннада. Поклонение Витхобе - специфика Махараштры и маратхов, последователей секты варкари. Мировоззрение варкари мало чем отличается от мировоззрения других индусских сект вишнуитского толка.

Один из крупнейших поэтов-бхактов Махараштры - Тукарам. Жил он, очевидно, в первой половине XVII века, но никаких достоверных сведений о нем нет. Согласно преданию, Тукарам был шудрой, сыном мелкого торговца. Во время страшного голода умерли родители Тукарама и одна из его жен, а сам он разорился. В результате духовного потрясения Тукарам стал бхактом Витхобы и остальную часть жизни посвятил восхвалению его в стихах.

Произведения Тукарама переводились на западноевропейские языки. Русские переводы (в основу которых положены различные индийские издания) публикуются впервые.)

* (Абханг буквально значит "непрерывный". В этой поэтической форме может быть до ста строк.)

Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизни

 Шудрой родился я, вел я торговлю; 
 Бог этот наш, родовой, наш семейный. 
 Сам о себе говорить я не стал бы, 
 Мне говорить приказали святые. 
 Беды мирские меня сокрушили, 
 Мать и отца схоронил я в печали 
 И разорился в голодное время, 
 Собственных жен прокормить неспособный: 
 Отнял одну из них пагубный голод. 
 Жизнь моя горькая: стыд и убыток. 
 Рухнул мой храм, и тогда я подумал: 
 "Незачем скорбное сердце неволить". 
 И попытался я спеть восхваленье, 
 Но промолчало усталое сердце; 
 Только потом помогли мне святые, 
 Веру желанную мне даровали; 
 Вторить я стал песнопеньям священным, 
 И подпевало мне чистое сердце. 
 Ноги святым омывал я смиренно, 
 И не печалился, и не стыдился, 
 Делал добро, если мне удавалось, 
 Наперекор истомленному телу; 
 Больше не слушал друзей и соседей, 
 Возненавидев житейскую мудрость; 
 Больше не путал я правду и кривду, 
 Мненью мирскому внимать отказался, 
 Только святому наставнику верил, 
 Только на Бога в душе уповал я; 
 И посетило меня вдохновенье, 
 След в моем сердце оставил Витхоба. 
 Горе! Стихи мне писать запретили, 
 И сочиненья свои утопил я, 
 Сел перед храмом, как заимодавец, 
 Так что Нараяна сжалился вскоре. 
 Долго рассказывать: кончу на этом.
 Этого тоже довольно покуда.
 Ведомо мне, что со мною случилось,
 Ведомо Богу, что будет со мною.
 Благочестивых Нараяна помнит;
 Милостив Бог,- это все, что я знаю.
 Тука сказал: "Все мое достоянье
 В том, что сказал всеблагой Пандуранга".

* (Святые - варкари (см. выше). Можно предположить, что этот абханг был пропет во время одного из паломничеств. Бог этот наш...- То есть Витхоба. Рухнул мой храм...- Согласно легенде, Тукарам на последние сбережения, вопреки воле своей жены и не обращая внимания на голодных детей, выстроил храм Витхобы. ...Стихи мне писать запретили. // И сочиненья свои утопил я...- Согласно легенде, брахман Рамешвар Бхатт убедил власти запретить Тукараму сочинять стихи, так как, будучи шудрой, Тукарам якобы осквернял тем самым индусские святыни. Повинуясь приказу, Тукарам утопил все свои рукописи в реке. Сел перед храмом, как заимодавец...- В Индии существовала такая форма требования кредитором долга у должника, при которой кредитор садился у дома должника и не уходил, пока тот не отдавал долг. Подобным же образом Тукарам сел перед храмом, уповая на милосердие бога.)

** (Пандуранга - видимо, одно из имен Витхобы.)

* * *
 Господи! Как хорошо разориться!
 Благословенно голодное время:
 Я разорился, и к Богу воззвал я,
 Ибо мирское теперь мне отвратно.
 Как хорошо мне с женою сварливой!
 Как хорошо мне терпеть поношенье!
 Как хорошо, когда люди глумятся!
 Как хорошо потерять мне скотину!
 Как хорошо не стыдиться соседей!
 Господи! Как хорошо мне с тобою!
 Храм хорошо было строить мне, Боже:
 Мог я не слушать голодных детишек.
 Тука сказал: "Хорошо мне поститься,
 В срок постоянно молитвы читая!"
* * *
 Всех приветствую и вся,
 Этот стих произнося.
 Ты, Нараяна, со мной;
 Бог со мною, как родной,
 Почитатель вечных вед,
 Всем я брат и всем сосед.
 Тука молвил: "С Богом я.
 Что друзья мне, что семья!"
* * *
 Как Тебе, Господи, служат, не знаю,
 В богослужении смысла не вижу;
 Даже вода - это Ты, Вездесущий,
 Кроме Тебя, мне пожертвовать нечем.
 В каждом цветке узнаю Тебя, Боже,
 И у меня опускаются руки. 
 Рис нам даруешь, даруешь нам бетель,
 Не угощать же Тебя мне Тобою!
 Всем драгоценностям Ты драгоценность,
 И не бывает богатства другого.
 Ты песнопенье, и слушатель Ты же.
 Негде плясать нам - Нараяна всюду.
 Тука вещает: "Я весь Твое имя,
 Рама, Нараяна, свет и светильник".

* ("Как Тебе, Господи, служат, не знаю..." (стр.171).- В этом абханге перечисляются все аксессуары индусского богослужения.)

Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием

 Что это вдруг на меня накатило?
 Криво ли, прямо ли - Богу виднее.
 Переплетенье стихов не отсюда,
 Милостью Божьей наитие Божье.
 Тука сказал: "Я в стихах не искусен.
 Так что за них отвечает Гопала".

Ответ Рамешвару Бхатту на его просьбу о прощении

* (Рамешвар Бхатт.- См. выше. Через некоторое время Рамешвар Бхатт раскаялся в содеянном и извинился перед Тукарамом. В пламени жгучем благая прохлада.- После наговора на Тукарама тело Рамешвара Вхатта покрылось волдырями. Ему казалось, что огонь сжигает его тело. Ответ Тукарама, простившего его, принес облегчение, И язвы зажили.)

 Враг превращается в лучшего друга,
 Тигры ласкаются, змеи не жалят;
 Яд - исцеленье, в несчастии счастье;
 Даже само преступление - подвиг,
 Даже в печали великая радость,
 В пламени жгучем благая прохлада.
 Всеми владеет единое чувство,
 И не любить невозможно друг друга.
 Тука сказал: "Несказанное знанье -
 Милость Нараяны в этом рожденье".
* * *
 Кто не верит мудрым словесам,
 Да еще порочит Бога сам,
 Не желает сам себе добра.
 Уши? Нет, крысиная нора!
 Амриты не пить - великий грех,
 И к тому же пагубный для всех.
 "Полоумный,- Тука говорит,-
 Зло по недомыслию творит".
* * *
 Все понимаю, во всем разобрался:
 Только слывешь ты могучим.
 Имя твое оказалось бессильным,
 Так что тебя разлюбил я.
 В собственной скверне погряз я,
 Сам себя мучаю, грешный. 
 Тука сказал: "Погибаю,
 Значит, бессилен Витхоба".

* ("Все понимаю, во всем разобрался..."- Этот и следующий абханг принадлежат к циклу стихотворений, написанных Тукарамом в период временного разочарования в избранном пути. Согласно индийским представлениям, бхакту должно явиться видение почитаемого им божества, но, несмотря на все старания и молитвы, Витхоба не являлся Тукараму. Поэт впал в отчаяние, гнев ослепил его, и он начал богохульствовать. Но это было лишь временное помрачение, подобно тому как ночная тьма предшествует восходу солнца. Вскоре Тукарам удостоился лицезрения Витхобы. Имя твое оказалось бессильным...- Бхакты считают, что имя бога обладает неограниченной силой и может подчинять своему влиянию даже само божество.)

* * *
 Мне надоело с тобою водиться;
 Ты, наконец, надоел мне, Витхоба.
 Нищий, ты слуг своих делаешь тоже
 Нищими, чтобы весь мир насмехался.
 Ты безобразный, и ты безымянный;
 Всех нас ты хочешь себе уподобить.
 Тука сказал: "Ты дотла разорился
 И разоряешь меня напоследок".
* * *
 Факелы, зонтики, кони,-
 Это страшнее погони.
 Всякий почет как ярмо,
 Слава - свинячье дерьмо.
 Уединенье дороже.
 Смилуйся, Господи Боже!
 Тука зовет: "Помоги!
 Видишь, грозят мне враги!"

* ("Факелы, зонтики, кони..." - Этот и следующий абханг принадлежат к большому циклу абхангов о том, как Тукарам ответил на приглашение Шиваджи приехать к его двору. Шиваджи (1627-1680) - основатель маратхской державы, вождь маратхов в борьбе против империи Великих Моголов. Согласно легенде, Шиваджи, наслышанный о добродетелях Тукарама, захотел его увидеть и послал ему письмо-приглашение в сопровождении слуг и богатых даров. Тукарам отказался все это принять. Он отказался и от визита к Шиваджи, заявив, что это лишь отвлечет его от служения богу. Восхищенный Шиваджи сам отправился к нему.)

* * *
 Ради чего мне пускаться в дорогу?
 Чтобы покой потерять, уставая?
 Проголодаюсь - прошу подаянья.
 Нет одеяния лучше лохмотьев;
 Лучшее ложе, по-моему, камень,
 Лучший покров - беспредельное небо.
 Что во дворце ты прикажешь мне делать?
 Жизнь пропадает в желании тщетном,
 А во дворце суета и тщеславье,
 Там не найдешь ни покоя, ни мира. 
 Только богатого там почитают,
 Смотрят с презреньем на простолюдина.
 Стоит мне только увидеть вельможу,
 Кажется, смерть я поблизости вижу.
 Тот, кто печаль разделяет со мною,
 Господу вместе со мной угождает.
 Знанием дивным с тобой поделюсь я:
 Нищий блаженнее всех властелинов.
 Повиноваться желаниям - низость,
 Лишь созерцатель вполне благороден.
 Тука сказал: "Прославляют богатых,
 А между тем только праведный счастлив".
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"