Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Ли Хёнбо (Перевод Анны Ахматовой)

(Ли Xёнбо (Нонам; 1467-1555) - сановник, отказавшийся от высоких постов при дворе; представитель пейзажной поэзии "рек и озер". Ему приписывается перевод с ханмуна и поэтическая обработка поэмы "Песня рыбака", созданной неизвестным автором начала XIV века. Эта же поэма вдохновила затем Юн Сондо.)

* * *
 Склонившись, смотришь - бездна вод синеет;
 Оглянешься назад - там зелень гор,
 И ржавый прах, прах суетного мира,
 Блаженных этих не коснется мест.
 Луна ясна над водяным простором,
 И оттого беспечнее душа.
* * *
 Несется туча над вершиной горной, 
 И чайка над морской резвится гладью. 
 О, эти двое! 
 Как они свободны! 
 Подобно им, забыв о всех тревогах, 
 Я буду в мире беззаботно жить!
* * *
 Взглянул назад, где пышная столица,
 Где царственный красуется чертог.
 О нем я помню каждое мгновенье,
 В рыбачьей лодке лежа на спине.
 А это вовсе не моя забота -
 Пусть без меня мудрец спасает мир.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"