Ким Чхонтхэк (Первые три стихотворения в переводе Анны Ахматовой, остальные - Веры Марковой)
* * *
Жизнь людей на сон похожа;
Что мне слава и почет?!
Мудрость, глупость, знатность, деньги...
Перед смертью все равны.
И на этом свете радость,
Я уверен, лишь в вине.
* * *
Красный клен так нежно красен;
Хризантемы запах душен;
Водка рисовая - чудо,
И вкусна сырая рыба.
Комунго скорей мне дайте;
Сам налью, сам петь я стану!
* * *
Пробудившись - снова пью,
Охмелев - ложусь я снова.
Потому не знаю я,
Что почет - а что бесчестье.
Трезвого не помня дня,
Пьяным жить я буду в мире.
* * *
Не беги, говоря: спешу!
Не ложись, говоря: я устал!
Береги размеренный шаг.
Дорожи каждым мгновеньем.
Если ты остановишься хоть на миг,
Берегись, вдруг не сможешь дальше идти.
* * *
Минуют дни - и месяца тонкий серп
Сияющим кругом станет.
Итак, разгораться и гаснуть, терять и найти -
Закон, заповеданный Небом.
Ничто не вернется, если сперва не уйдет,
Вся мудрость в одном: учиться ждать терпеливо.
* * *
Белым облаком, туманом темным
Окутаны ущелья.
Ветер осени багрянит листья кленов
Цветов весенних ярче.
Теперь я понял: небо для меня
Старалось разукрасить эти горы.