Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Чо Мённи (Перевод Веры Марковой)

(Чо Мённи (Ноган; 1697-1756) - сановник, литератор.)

* * *
 На Сонджин* опускается глубокая ночь. 
 На безбрежном море холодные волны встают. 
 Одинок мой светильник на постоялом дворе. 
 Далека моя родина - за тысячу ли. 
 Через горный хребет Мачхоллён нынче я перешел. 
 Стоит только припомнить - от страха сердце замрет.

* (Сонджин - бухта на восточном побережье Кореи. Мачхоллен.)

* * *
 Пролетел одинокий гусь. 
 Выпал иней - в который раз. 
 Как печальны путника думы! 
 Ночь осенняя - как глубока! 
 Лишь в минуты, когда постоялый двор 
 Озарен луной, я на родине снова...
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2019
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru