Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Пак Чега (Перевод Е. Витковского)

КАТАЮСЬ НА ЛОДКЕ В МОРСКОМ КЫМГАНСАНЕ

* (Морской Кымгансан ("Алмазные горы") - красивейпгай горный массив па восточном побережье Корейского полуострова, подразделяется на Внутренний и Морской Кымгансан. Сюй Ши (III в. до н. э.) - маг, которому китайский император Цинь Ши-хуан приказал отправиться на корабле вместе с несколькими стами юношей и девушек к священному горе-острову Пэнлай на поиски травы бессмертия. Они уехали и исчезли бесследно. Вспоминаю древних великих мужей, // что пустились в море вдвоем.- В "Исторических записях о Трех государствах" приводится предание о том, как двое на Силла - Тэсе и Кучхиль - задумали отправиться в дальние края, но средств у них не было. Они соорудили из древесных листьев лодку, спустили ее на пруд возле монастыря Намсанса, сели в нее и поплыли в южные моря. Здесь речь идет о страстном желании отправиться в дальние края. Ли Согу.)

 Довольно ли сил сей брег созерцать 
 у человечьих очес?
 Ветер и дождь за тысячи лет 
 содеяли столько чудес!
 Даже и в летописях - об айнах 
 речей вразумительных нет.
 Чьи слова на тайну пути Сюй Ши 
 пролить бы сумели свет?
 С обрыва на солнечный восход 
 я долго смотреть готов.
 Досадно только - не вижу в волнах 
 резвящихся китов.
 Вспоминаю древних великих мужей, 
 что пустились в море вдвоем.
 Вот бы сейчас в челне из листвы 
 с ними плыть под дождем!
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь