Новости

Библиотека

Словарь


Карта сайта

Ссылки






Литературоведение

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Вьетнам

(При составлении раздела вьетнамской поэзии были использованы следующие выходившие во Вьетнаме издания: "Антология поэзии и прозы Вьетнама", т. II (X-XVII вв.). Ханой, "Ван хоа", 1962; а также новое, исправленное и дополненное издание этого тома "Антологии": Ханой, "Ван хаук", 1976 ; "Антология поэзии и прозы Вьетнама", т. III (VIII - середина XIX в.). "Ван хоа", 1963; "Собранье стихов и прозы империи Вьет", т. I, II, III, сост. Буи Хюи Бить. "Ван хоа", 1957-1958; Ле Куй Дон. Краткие записи познанного и прочитанного. Ханой, "Шы хаук", 1962; Нгуен Чай. Собранье стихов на родном языке. Ханой, "Ван Шы Диа", 1956; Нгуен Чай. Стихи на ханване. "Ван хоа", 1962; Нгуен Чай. Полное собрание сочинений. Ханой, "Кхоа хаук са хой", 1969; "Собранье стихов на родном языке, сложенных в годы "Великой добродетели". "Ван хоа", 1962; Ле Чаунг Кхань, Ле Ань Ча. Нгуен Бинь Кхием - поэт и мыслитель. "Ван хоа", 1957; "Хо Суан Хыонг - революционная поэтесса". Ханой, "Бон фы-онг", 1950; Фам Тхай. Вновь обретенные гребень и зерцало. "Ван хоа", 1960; Нгуен Зу. Стихи на ханваю. "Ван хоа", 1959; Нгуен Зу. Повесть о Кьеу. Ханой, "Дай хаук ва чунг хаук тюйен нгьен", 1972; Дао Зюй Ань. Словарь "Повести о Кьеу". Ханой, "Кхоа хаук са хой", 1974. Использованы также выходившие в СССР русские переводы: Нгуен Зу. Все живое (составление, подстрочный перевод и вступ. статья Н. Никулина, перевод стихов Арк. Штейнберга; примечания Н. Никулина и Б. Рифтина). "Художественная литература", 1965; Хо Суан Хыонг. Стихи (составление, подстрочный перевод, вступ. статья и комментарии Н. Никулина, перевод стихов Г. Ярославцева). М., "Наука", 1968; "Вьетнамская поэзия X-XIV веков" (составление, перевод и послесловие Л. Эйдлина; "Иностранная литература", 1976, № 9). Составитель приносит глубокую благодарность председателю Ассоциации литературы и искусства Вьетнама профессору Данг Тхай Маю; директору ханойского Института литературы, поэту Хоанг Чунг Тхонг; вьетнамским поэтам и писателям Суан Зиеу, Нгуен Туану и Те Лан Виену; а также советским ученым Л. З. Эйдлину, Д. В. Деопику и Б. Л. Риф-тину за помощь в работе, ценные советы и консультации. )

Вступительная статья и составление М. Ткачева

Подстрочные переводы М. Ткачева, И. Зиеман, А. Карапетянца и Тань Ао-шуан.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© LITENA.RU, 2001-2021
При использовании материалов активная ссылка обязательна:
http://litena.ru/ 'Литературное наследие'

Рейтинг@Mail.ru

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь