Нго Тян Лыу (Первое стихотворение в переводе А. Ревича, второе - Арк. Штейнберга)
(Нго Тян Лыу.- носил титул Пресветлого заступника (страны) Вьет.)
ПРОВОЖАЯ ПОСЛА ЛИ ЦЗЮЭ
* ("Провожая посла Ли Цзюэ".- Погожего дня засиял ореол...- Вероятно, имеется в виду ореол, сияющий вокруг чела Будды; здесь также примета ясной погоды. Тяготы наши честно раскрыл властелину.- Дай-вьет в то время находился в вассальной зависимости от Китая.)
Погожего дня засиял ореол,
надул паруса ветерок.
Праведный к трону владыки вернется,
много проехав дорог.
Сотни теснин и стремнин одолеет,
бурного моря пучину.
К небу далекому
путь многодневный пролег.
Кубок прощальный наполнен,
Горек последний глоток;
Возле повозки
пытаюсь развеять кручину,
Славного гостя прошу не забыть
наших забот и тревог,
Тяготы наши
честно раскрыть властелину.
В ДРЕВЕ ИЗНАЧАЛЬНО ЗАЛОЖЕН ОГОНЬ
Древо огонь таит, изначально храня.
Множество раз рождается он изнутри.
Как утверждать, что в древе не скрыто огня?
Вспыхнет огонь, лишь древо о древо потри.