(Идзуми Сикибу (см. вступ. статью) - современница Мурасаки Сикибу и Сэй Сёнагон (см. том "Классическая проза Дальнего Востока"); с ее именем связано много поэтичных легенд.)
* * *
Что с дымкою вешней,
Разве она не придет?!
С плеском пугливым
В теснину тенистую
Прядает талый ручей.
* * *
Я сравнивала так часто
С благоуханьем твоих одежд
Запах сливовой ветки,
Что научилась предсказывать
Время ее цветенья.
* * *
Я легла, позабыв,
Что спутаны пряди
Черных моих волос.
О, любимый! Он прежде
Их безмолвно расправил.
* * *
Я увидела под деревьями
Охапки красной листвы...
Тщетное подношение.
Верно молвят: в десятой луне
Мир покидают боги.
* ("Я увидела под деревьями..." - См. прим. к с. 678. Десятая луна - по-японски "месяц без богов". )
* * *
Сама белизна -
Росою облитые
Белые хризантемы!
Гляжу и понять не могу:
Может быть, первый иней?
* * *
Из мрака я вновь
На дорогу мрака вступаю
В блужданьях по миру.
Просияй же мне издалёка,
Луна над горного кручей.
Придя на поклонение в горный храм, слышу, как кто-то иcтoвo, благостным голосом читает сутру
Думы сжигали меня...
Из "Горящего дома*"
Я наконец ушла.
И вот я слышу в тиши
Голос Благого Закона.
* ("Горящий дом".- Будда сравнивал земной мир с домом, охваченным пожаром.)
В сумерках года печалюсь о своей старости
Стала считать и вижу:
Остатней доли зимы
И той у меня не осталось.
О том, что состарилась я,
Печали нет и в помине.