Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

Шатер небес. (Перевод В. Державина)

 О, доколе кружиться тебе надо мной 
 Днем и ночью, высокий шатер голубой? 

 Мчась, как бешеный конь, ты полвека меня 
 Обещаньем надежды влечешь за собой. 

 Мать ты многих и многих. Но дети твои 
 В униженья повергнуты, в горе тобой. 

 Беспредельны твои вероломство и зло. 
 Устыдись своей лживой природы кривой! 

 Мать какая и где еще, кроме тебя, 
 Для детей своих участи хочет худой? 

 Осыпаешь ты сахаром яд. Тростником 
 Накрываешь глубокую яму с водой. 

 Вот каков этот мир!! Лишь дорогой добра 
 Невредимо пройдешь над его западней. 

 В Зенд Авесте написано: гибели злых 
 Все их злые деяния будут виной. 

 Так бывает: кто яму копает другим, 
 В эту яму и сам попадает порой. 

 Если б я злодеяния не совершил, 
 Я бы не был в оковах, в темнице глухой. 

 Но доколе же своду тюрьмы тяготеть 
 Над твоей благородной и мудрой душой? 

 Поступай, как тебя наставляет худжат, 
 О мудрец, берегись этой бездны мирской. 

 Этот мир - безрассудный, бессмысленный див, 
 Ты один на один с этой силой слепой. 

 Если хочешь безумного ты укротить, 
 Знаний крепкий аркан ты имей под рукой. 

 Удались от злодеев, чтоб не возмутить 
 Мир душевный раскаяньем, черной тоской! 

 Что тебе не по нраву, того и другим 
 Не желай ты - чья жизнь бушевала рекой. 

 Ты иголку искал, а кетмень потерял, 
 Для смятенных исход неизбежен такой. 

 Завтра руки наследников жадных твоих 
 Достоянье растащат твое меж собой... 

 Сон тяжелый неведения отгони, 
 Солнцу знанья навстречу зеницы открой! 

 Если сам топором ты поранил себя, 
 Сам своим врачевателем будь, о больной!
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"