Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Утром рать испарений над морем..." (Перевод В. Державина)

* * *
 Утром рать испарений над морем взошла, 
 Горы перлов из моря с собою взяла. 

 Рассмеялись зеленые лики полей, 
 Когда туча над ними рыдать начала. 

 Роза, шапочку яхонтовую надев, 
 С благовонной одежды росу отрясла. 

 Верба, жалуясь на притесненья зимы, 
 Воротник на груди своей разорвала. 

 От наветов и сплетен холодных ветров 
 Роза робкая взгляд от ручья отвела. 

 Разве ты не видал: на горах по утрам 
 Покрывалом собольим наброшена мгла? 

 Ветер просит прощенья за резкость свою 
 У тюльпанов, которыми степь расцвела. 

 Умывает он поле прохладной росой, 
 Где весна свое знамя с зарей подняла. 

 И одежды сверкающие цветникам, 
 Бирюзою осыпанные, соткала. 

 Чайной розе она подарила наряд, 
 В чашу красным тюльпанам вина налила. 

 Принесла она лилии белый венец, 
 А шиповнику серьги его припасла. 

 И короной царя в месяц Урдибихишт 
 Молодому нарциссу главу облекла. 

 Изумляйся деяньям вселенной вокруг, 
 Поучайся, смотря на земные дела. 

 Вот ликует земля, увидав, что над ней 
 Туча темная трауром высь облегла. 

 Посмотри на тюльпан и на тучу: огонь 
 Создал тучу, а туча огонь родила. 

 Тем, кто бедствовал долгой зимою, весна 
 В утешение свой ветерок подняла. 

 Если в мыслях твоих вожделенье к вину, 
 Если сердце красавица песней зажгла, 

 Ты без муки не освободишься от них, 
 Крепки путы у страсти, тверды удила. 

 В плен попав, не уйдешь ни из царских дворцов, 
 Ни от страха перед старшиною села. 

 Не уйдешь, если страсть, как веревка с кольцом, 
 В нос верблюду продетым, тебя повела. 

 Не таков человеческий подлинный путь. 
 Ты подумай, покамест пора не прошла. 

 Хочешь славы и чести, а сам говоришь: 
 "Я слуга властелина, носитель жезла!" 

 Ты добычею стал, на добычу идя, 
 Как лиса попадается в когти орла. 

 Знай,- пока ты пытался навьючить меня, 
 На тебя чья-то грузная ноша легла. 

 Ты, па взгляд мой, животное вьючное; спесь 
 У тебя беспредельна, а честь - умерла. 

 Ни на чем не основанной спеси твоей 
 Ты стыдился бы, если бы совесть была. 

 Ты животного хуже. Ты спину свою 
 Сам под ношу подставил, что так тяжела... 

 Ты лишен человечности лучших плодов, 
 Ты высок, но бесплоден душой, как ветла. 

 Хоть ветла никогда не приносит плодов, 
 Пусть бы знания плод твоя жизнь принесла! 

 Да, напрасно тебе - негодяю - судьба 
 Стан высокий, стройней кипариса дала. 

 О, когда б ты опомнился, ива твоя 
 Плодоносного стала бы, амброй текла! 

 Ну, а если останешься прежним, как див, 
 С сердцем полным невежества, скверны и зла, 

 От тебя будет нечего ждать, как в саду 
 От гнилого, лишенного сучьев ствола. 

 Человеческий образ ты носишь: так что ж 
 Добровольно себя превращаешь в осла? 

 Ты прекрасен лицом: но на стенах дворцов, 
 В банях наших - прекрасных картин без числа. 

 Помни: выше невежды в глазах мудреца 
 И змея, что на солнце из тьмы приползла.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"