Новости

Рассылка

Библиотека

Новые книги

Словарь


Карта сайта

Ссылки









предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Я лика другого с такой красотой...". (Перевод В. Державина)

* * *
 Я лика другого с такой красотою и негой такой не видал,
 Мне амбровых кос завиток никогда так сердце не волновал. 

 Твой стан блистает литым серебром, а сердце, кто знает - что в нем?
 Но ябедник мускус дохнул мне в лицо и тайны твои рассказал. 

 О пери с блистающим ликом, ты вся - дыхание ранней весны.
 Ты - мускус и амбра, а губы твои - красны, словно яхонт и лал. 

 Я в мире скиталец... И не упрекай, что следую я за тобой!
 Кривому човгану желаний твоих мячом я послушным бы стал. 

 Кто радости шумной года пережил и горя года перенес, 
 Тот весело шуму питейных домов, и песням:, и крикам внимал. 

 Всей жизни ценой на базаре любви мы платим за сладкий упрек,
 Такого блаженства в пещере своей отшельник бы не испытал. 

 Не ищет цветник взаймы красоты, живет в нем самом красота,
 Но нужно, чтоб стройный, как ты, кипарис над звонким потоком стоял. 

 О роза моя! Пусть хоть тысячу раз к тебе возвратится весна,
 Ты скажешь сама: ни один соловей так сладко, как я, не певал. 

 Коль не доведется тебе, Саади, любимой ланит целовать,
 Спасение в том, чтобы к милым ногам лицом ты скорое припал.
предыдущая главасодержаниеследующая глава



Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:

http://litena.ru/ "Litena.ru: Библиотека классики художественной литературы 'Литературное наследие'"